Принц Ёнпхён. Что с вами сегодня? Терять рассудок – не присущая вам черта.
Чхольчон. Я так долго склонял свою голову, что недолго и спине разболеться. (Произносит и отступает на несколько шагов назад.)
Принц Ёнпхён.?
Принц Ёнпхён.!
Соён. (Е) Где я?.. Все еще в Чосоне? В чертовом Чосоне?
Соён (запускает руку в штаны). Ага, в Чосоне. Рада, что мне по-прежнему грустно от его отсутствия в моей жизни, но огорчена тем фактом, что радуюсь каждому своему касанию при проверке. Как же ярко…
Соён. Империя золота… Инки?
Хонён. Ваше Величество!
Соён. Фух, а я уж было подумала, что оказалась вдруг в другом месте.
Хонён. Вы наконец-то очнулись! (Произносит и бросается на шею Соён.)
Соён (умело удерживает миску с отваром). Прямо ощущение дежавю. Давай не будем опять поднимать шум понапрасну.
Хонён. Но с вами едва не произошло самое страшное. Вы совсем не дышали… У-у-у…
Соён. Не дышала?
Хонен. Поговаривали, что ваш обморок был лишь предвестником скорой смерти. Потому что симптомы точь-в-точь как у покойника.
Соён. Так значит, я и здесь овощем лежала. Но где мы сейчас?
Хонён. В доме ваших родителей.
Соён. Получается, я уже не смогу и дальше убегать от встреч, которые так старательно избегала.
Хонён. А?
Соён. Для меня нет ничего невыполнимого, правда, но с ним просто безумно сложно. Отец этой девушки воспринимается мной чуть ли не настоящим врагом.
Ким Мунгын (дверь резко распахивается). Ваше Величество!!! (Вваливается в комнату и оглядывается по сторонам.) Как ваше самочувствие? Дышать можете? Вам что-нибудь нужно? Мне пригласить лекаря?
Соён. Да это не я, а вы сейчас, отец, дыхания лишитесь… (Предлагая отвар.) Вот, выпейте сперва.
Хонён (пытается остановить его, но, не успев, начинает бормотать себе под нос). Но этот отвар же специально для женщин…
Соён (обращаясь к пьющему отвар Мунгыну). Ладно, хорошо. А почему вы так вспотели?
Ким Мунгын (заканчивает пить с шумным выдохом). Я весь так извелся, что глаз ночью не мог сомкнуть. С прошлого дня даже кусочек в горло не лезет. Только встану – и в глазах тут же темнеть начинает…
Соён. Вы, должно быть, сильно испугались. Ваше недомогание явно было вызвано тревогой – сейчас вам следует хорошенько отдохнуть.
Ким Мунгын. Да, точно. Так я и сделаю.
Соён. Надеюсь, вам вскоре станет лучше. А мне тем временем нужно…
Ким Мунгын. Что вы, Ваше Величество! Куда же вы пойдете? Разве могу я допустить подобное, это мне стоит быть для вас примером. (Пытается принять позу для поклона.)
Соён (останавливает). Что вы делаете? Прекращайте, мне от этого неудобно.
Ким Мунгын. Примите мое почтение, Ваше Высочество. (Упорно кланяется.)
Соён. Э-эх!
Хонён. Нет, нет! (Машет руками.)
Ким Мунгын. Ох, боже, тогда я должен поклониться еще раз.
Соён. Отец! Меня и так тяготит, что вся страна относится ко мне как к королевской особе. Прошу, позволь хотя бы здесь мне побыть просто чьей-то дочерью.
Ким Мунгын. Ах… Чем почетнее должность, тем сильнее твое одиночество… (Обдумывает некоторое время.) Хорошо, я буду относиться к тебе, как и прежде, лишь бы ты спокойно смогла отдохнуть в этом доме.