Соён. Может, мне и недостает некоторых знаний, но благодаря поддержке окружения я сделаю все возможное. А сколько максимум надо набрать наложниц?
Королева Сунвон. Макси?..
Соён. А! Сколько всего наложниц я должна выбрать?
Королева Сунвон. Хм, согласно «Книге ритуалов», у короля должно быть шесть наложниц высшего ранга, три – второго ранга, девять – третьего, 27 – младших и 81 – низкого ранга…
Соён (загибает пальцы). Шесть плюс три, да и еще прибавить девять, 27 и 81…
Королева Сунвон. Давайте остановимся на трех королевских наложницах.
Соён (разочарованно). Да ладно.
Королева Сунвон.?
Соён. Эх, вы все правильно говорите. Нам нужно выбрать еще двух наложниц, так как одна уже есть.
Королева Сунвон. Нет, выберите трех.
Соён.?
Королева Сунвон. Королевская наложница привела с собой во дворец служанку Оволь.
Бонхван (Е). Неужели это та самая, которая за ней таскается?
Королева Сунвон. Эта служанка сказала лишнее. Она распространяет слухи… будто бы вы сами бросились в воду, чтобы подставить Чо Хвачжин. Король солгал, дабы защитить ее, но теперь все напрасно. (Улыбается.)
Соён. Его Величество?
Королева Сунвон. Раз уж я собираюсь забрать у него драгоценную игрушку, надо бы дать ему взамен новую.
Королева Сунвон. Кстати, хотелось бы попросить вас приготовить для меня обед сегодня. Теперь я не могу есть блюда, приготовленные другим поваром.
Соён. Как некстати.
Королева Сунвон.?
Соён. Если вы будете каждый день так питаться, то станете выглядеть моложе меня!
Королева Сунвон (начинает смеяться). Аха-ха-ха-ха.
Бонхван (Е). Придется подыгрывать ей, пока озеро полностью не заполнится.
Бонхван (Е). Наконец-то все идет так, как того хотела Ким Соён. Чо Хвачжин теперь в ловушке.
Соён (указывает на себя пальцем). Эта женщина… Карма ее точно настигнет. Мне даже жаль Чо Хвачжин. Хотя какая разница. Все равно я скоро отсюда свалю. У меня нет времени волноваться о других, когда моя собственная жизнь под угрозой. (Открывает окошко, обращается к несущим паланкин слугам.) Давайте-ка поскорее. Пошли, пошли! (Обращается к Хонён и придворной даме Чхве.) А вы, прекрасные дамы, можете не спешить. А то упадете. (Подмигивает.)
Соён. Отлично!
Бонхван (Е). Ах, как хорошо. Такая роскошь доступна лишь немногим.
Принц Ёнпхён. Вы пришли.
Ким Мунгын. Сегодня ваш последний день пребывания здесь. Как жаль.
Принц Ёнпхён. Ничуть. Уверен, вы намного лучше меня справитесь с этой должностью.
Ким Мунгын. Кстати, а нет шляп побольше? (Шляпа сваливается с его головы вниз, закрывая обзор.)
Принц Ёнпхён. О… Вам не подходит? Возьмите тогда мою. (Снимает с себя шляпу, отдает.)
Ким Мунгын (примеряет, но шляпа принца совсем ему не подходит). Ах, ну почему, почему не налезает? У меня вроде бы не такая уж и большая голова…
Принц Ёнпхён. Что поделать… Придется вам оставить свою.
Ким Мунгын. Эх…
Ким Мунгын. О-о! Какой прекрасный конь.
Принц Ёнпхён. Это подарок Его Величества специально для вас, командир. Попробуйте оседлать.
Ким Мунгын. Ах, давненько я не ездил верхом, да и в должность официально вступлю только после сегодняшнего собрания. Тихонько прокачусь.
Начальник охраны Хон (подойдя, приветствует Ким Мунгына). О-о, командир гвардии! Вы и верхом умеете ездить?
Ким Мунгын. А вы?..
Начальник охраны Хон. О, я лучший друг Его Величества. Служанки считают меня одним из самых привлекательных мужчин при дворе…
Принц Ёнпхён (перебивает его). Вам не нужно запоминать кого-то вроде него.
Начальник охраны Хон. …это потому, что вас, принц, не учли… Кстати, командир, вы не выглядите так, будто умеете ездить верхом. Тем более эта лошадь очень высокая – даже не знаю, сможете ли вы ее оседлать…