Соён сидит в ванне вместе с тремя будущими наложницами. Словно в бане, они расслабленно, неспешно разговаривают.
Наложница Мин (с раскрасневшимися от горячей воды щеками). Вокруг нашего дома растет много персиковых деревьев. Там так красиво, когда все цветет. Говорят, когда мать носила меня под сердцем, ей приснились персики.
Соён. Неудивительно! Мне кажется, вы сами как персик, госпожа Мин.
S #30. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)Чхольчон (подходит к господу Мину). Позвольте вам налить.
Господин Мин. Для меня честь! (Двумя руками держит стакан.)
Чхольчон. Это вино сделано из персиков, которые собрали в уезде близ вашего дома в Ёхыне. Сейчас самое лучшее время для сбора персиков – середина лета.
Господин Мин радостно смотрит на Чхольчона, слушая его слова.
Чхольчон величественно оглядывает трех мужчин, которые поднимают свои стаканы.
Спустя некоторое время в небе восходит луна…
S #31. Двор Ыйгымбу (ночь)Бёнин смотрит на луну. Напротив него стоит Хёкчу с мечом в руках и ворчит.
Хёкчу. Зачем нам тренироваться ночью? Разве одного сумасшедшего недостаточно?
Бёнин. Скоро день Тано, нужно подготовиться. (Вытаскивает меч из ножен.)
Хёкчу (в страхе). Попроси кого-нибудь из Ыйгымбу.
Бёнин. Что, ты не так хорош в бою?
Хёкчу. Не знаю. Мне это вообще неинтересно. Я никогда особо не старался.
Бёнин. Вот поэтому ты мне и нужен – как противник, который не знает о своей силе.
Бёнин нападает на Хёкчу, тот уклоняется, а затем блокирует новый удар. Мечи сверкают в лунном свете, их бой похож на танец. Полная луна ярко освещает эту сцену.
S #32. Павильон Инчжончжон (день)Надпись на экране: «Назначение наложниц».
Три наложницы делают полный поклон и присаживаются на подушечки перед троном, где сидят Соён и Чхольчон.
Чхольчон внимательно читает указ о назначении.
Чхольчон (Е). Род Юн из Пхапхёна, род Мин из Ёхына, род Хон из Намяна. Прекрасный баланс.
Сидящая рядом Соён внимательно оглядывает наложниц.
Соён (Е). Горячая, невинная и милая. Прекрасная гармония.
Соён и Чхольчон довольно улыбаются, думая о своем.
Чхольчон лично зачитывает указ наложницам.
Чхольчон. Юн Гёнок из Пхапхёна, Мин Чжахён из Ёхына, Хон Симхян из Намяна, я назначаю вас наложницами второго ранга.
Слушая указ, наложница Юн выглядит очень взволнованно, наложница Мин держится уверенно и гордо, а наложница Хон едва сдерживает слезы.
Господа Юн, Мин и Хон тоже выглядят довольными, а министры из рода Кимов и рода Чо настороженно за ними наблюдают.
Чхольчон. Таким образом, три наложницы теперь становятся частью королевской семьи. Прошу глав ваших семей принять участие в банкете по случаю дня Тано.
Господа Юн, Мин и Хон. Почтем за честь, Ваше Величество!
Министры рода Кимов во главе с Ким Чжвагыном и министры рода Чо с Правым министром с недовольством наблюдают эту сцену.
S #33. Перед павильоном Инчжончжон (день)Министры покидают павильон, разделившись на три группы.
Премьер-министр (догоняя Ким Чжвагына). Его Величество начал собирать союзников.
Ким Чжвагын смотрит на господина Юна, господина Хона и господина Мина, которые идут вместе.
Ким Чжвагын. Когда они поймут, насколько король беспомощен, тут же от него откажутся.
К Ким Чжвагыну присоединяется глава Министерства чинов.
С другой стороны идут министры рода Чо во главе с Правым министром. Они смотрят вслед уходящим министрам из рода Кимов и отцам трех наложниц.