Интересна мысль этого же критика, высказанная им в другой статье о "Творимой легенде": "Если есть какой-либо роман в русской литературе, который можно назвать с полным правом декадентским - это роман Сологуба" (Измайлов А. Что нового в литературе? - БВ, 1908, № 10296, 12 января с. 2).
Отзывы о "Творимой легенде", сделанные критиками-символистами, представляют для нас, безусловно, особенный интерес. В 1909 году в московском символистском журнале "Весы" появилась статья, подписанная псевдонимом И. Голов. "Весы", которые незадолго до этого считали своим долгом, помещая в номере статью Сологуба, сообщить читателю о своем несогласии с положениями этой статьи, восторженно отозвались на появление третьей части "Навык чар", называя роман "одним из наиболее значительных литературных явлений последних лет". "Не стесняясь повседневными рамками постылой "жизни", пышный талант Сологуба, как вещий демон, вырвался в сферы "творимой легенды", создав себе собственный, отныне ему одному принадлежащий мир". Критик настойчиво отвергает утвердившуюся мысль о смешении в романе современности и средневековья и реального элемента с фантастическим, объясняя возникновение этого мнения привычкой публики к резко отрицательному изображе-нию жизни, так что "всякое произведение, где нет "Ям" и не благоухает навозом, уже представ-ляется им ("наиболее махровым представителям нашей газетной критики".- А. С.) и фантасти-ческим и нелепым. Жизнь, очищенная от преходящей шелухи и претворенная в легенду, скучна людям, любовно роющимся в своей повседневности; взмахи могучего демона не уносят их в мир поэзии" (Голов И. (Садовской Б.) Розы без шипов.Весы, 1909, № 9, с. 95-96).
В 1913 году был сделан перевод "Творимой легенды" на немецкий язык. Перевод осуществлялся непосредственно с рукописи и был авторизован автором, что позволяет считать его вариантом текста, полностью свободным от цензурных вмешательств и наиболее полно отражающим авторскую волю (Fjodor Sologub.Totenzauber.ErneLegendeim Werden. Roman. Deutsh v. F. Frisch. 2 Bde. Munchen: Muller, 1913). В 1972 году в Мюнхене вышло репринтное издание "Творимой легенды" с предисловием И. Холтхузена, выполненное с издания 1914 года. В 1916 году был сделан также перевод романа на английский язык (Fedor Sologub. The Created Legend. Authorized Translation by John Cournos, London, Martin Seeker, 1916), этот же перевод лег в основу английского издания 1977 года.
Известно, что в 1916 году В. Э. Мейерхольд работал над сценарием фильма "Творимая легенда". В письме от 17 мая 1916 года Сологуб сообщает Мейерхольду о том, что высылает ему по его просьбе первый и третий том "Навьих чар", а в письме 9 августа 1916 года о постановке говорится как о деле уже решенном: "Надеюсь, лето было для Вас приятно, и работа над Навьи-ми чарами не была Вам скучною" (ЦГАЛИ, ф. 998, оп. I, ед. хр. 2384, л. 36). Подготовительные материалы к постановке сохранились - ЦГАЛИ, ф. 998, оп.II,ед.хр. 372.
Текст в настоящем издании печатается по СС - XVIII, XIX и XX с учетом исправлений, внесенных автором в корректуру этого издания, хранящуюся в настоящее время в ИРЛИ (ф. 289, оп. I, № 155).
КОРОЛЕВА ОРТРУДА
Стр. 200. Иезуиты - название членов одного из монашеских орденов католической церкви, "Общества Иисуса", возникшего в начале XVI в. и получившего большое распространение во всем мире, несмотря на запреты, налагаемые на его деятельность в отдельные годы. Члены ордена подчинялись жестокой дисциплине и соблюдали строгую внутреннюю иерархию. Несмотря на многообразие форм деятельности ордена (проповеди, миссионерская деятельность, духовное руководительство и пр.), как правило, представители его преследовали одну цель - подчинение светского общества и светской власти власти церкви, преимущественно своего же ордена. Клерикал сторонник первенствующей роли церкви в решении государственных вопросов и определении политики государства.
Стр. 201. ...эллинская, мудрая любовь ко всему прекрасному, любовь к человеческому радостно-сильному телу...- Ср.: "Мы слабы, не искусны, не дружны, не свободны. Боимся свободы, мешаем друг другу соединяться в союзы, дико смотрим на машины, стыдимся тела. Вот четыре греха наши,- и полотна сегодняшних выставок особенно сильно подчеркивают один из этих грехов,- наш стыд перед нашим телом, наше отчуждение от той истинной гимнастики, которой учит нас классическая древность.
Родители, любящие ваших детей, для них, а не для себя, знайте, что радость, сила и свобода ваших детей прежде всего в их теле. Пусть оно будет сильное, веселое, свободЕюе. Пусть ваши дети часто бегают босыми ногами. Вверьте их мудрейшим из воспитателей, милым стихиям, земле, воде, воздуху и солнцу". (Полотно и тело, СС, X, с. 210.)