Он бережно взял детеныша на руки и понес к катеру. Трое браксов потрусили за ним, тихонько щебеча, – эти звуки все сильнее походили на слова.
– Справишься без нас? – спросил Рип. – А мы поищем драконов.
– Справлюсь.
Дэйну хотелось поскорее вернуть браксов в теплый и безопасный катер. Он знал, что Рип и Али не станут рисковать без необходимости. Первым делом следовало позаботиться о раненом детеныше.
Невозможно было предсказать, как подействуют на организм бракса рассчитанные на людей лекарства, но других не было. Дэйн обрызгал рану антибиотиками, нанес тонкий слой застывающего на воздухе пластыря и устроил малыша в гамаке. Туда же немедленно забралась мама, прижала детеныша к себе и принялась лизать ему макушку. Постепенно глазки малыша закрылись – как видно, он уснул.
Самец и второй детеныш так и сидели на полке, куда браксы залезли, чтобы наблюдать за лечением. Убрав походную аптечку, Дэйн посмотрел на них. Очевидно, браксы разговаривают между собой. А сможет ли он общаться с ними? Можно попробовать один прибор, который входит в стандартную экипировку спасательного катера. Дэйн достал из кармана на стене коробку и аккуратно перебрал содержимое: компактный микрофон, пристегивающийся на горло, и плоский диск. Второй микрофон с ремешком Дэйн отложил в сторону, а диск положил перед папой-браксом.
– Я – Дэйн… – Древнейший метод – назвать для начала свое имя. – Я – друг…
Диск издал серию попискиваний – какой-никакой результат. Неизвестно лишь, насколько транслятор сумел передать идею дружелюбия.
Бракс от неожиданности подскочил и чуть не свалился с полки. Детеныш с визгом прыгнул в гамак и прижался к маме. Она оскалилась и угрожающе выставила рог.
Но самец не стал дальше отступать. Наоборот, подобрался ближе, поглядывая то на Дэйна, то на диск, словно решал сложную задачу.
Дэйн попробовал снова:
– Я – друг…
На этот раз щебетание диска не застало бракса врасплох. Он положил на диск лапу, потрогал короткую антенну, перевел взгляд с нее на микрофон у человека на шее.
– Моя рука – пустая. Я – друг…
С бесконечной осторожностью Дэйн чуть подвинулся вперед и протянул руку – ладонью вверх, пустую, как он и сказал.
Бракс обнюхал ладонь, шевеля длинным носом.
Дэйн убрал руку, медленно встал и насыпал в миску немного корма.
– Еда, – раздельно произнес он.
Потом налил воды в другую миску:
– Вода. Пить.
Обе миски поставил так, чтобы браксу было хорошо видно.
Самка подала голос, и самец понес ей в гамак миску с кормом. Самка зачерпнула немного смеси, облизала лапку, зачерпнула еще и всыпала в рот раненому детенышу – тот уже проснулся. Самец отпил немного, оставшуюся воду отнес своему семейству, но не остался с ними в гамаке, а снова запрыгнул на полку. Присев около диска и едва не тыкаясь в него носом, бракс долго что-то щебетал. Он понял! – возликовал Дэйн. По крайней мере, понял основное. Согласится ли он надеть второй микрофон, чтобы транслятор мог работать в обе стороны? Дэйн потянулся за микрофоном, но тут дверца люка распахнулась. Бракс удрал в гамак, а Дэйн с досадой обернулся.
При виде выражения лиц Али и Рипа все мысли об общении с браксами отступили на второй план.
Глава 7
Убийство во льдах
– Какого размера была эта животина, которую мы оглушили? – спросил Али.
Он так и не расстегнул куртку, и оружие держал наготове, как будто в любую минуту могло понадобиться отбивать очередную атаку.
– Выше любого из нас. – Точнее Дэйн сказать не мог.
Да какая разница, выше, ниже? Зверюга была грозная, но перед парализаторами все-таки не устояла.
– Вообще-то, ей полагается быть вот такого размера, не больше. – Рип сунул парализатор за пояс и показал руками расстояние около фута. – Есть и другие отличия…
– Может, скажешь попросту, о чем речь? – Дэйн был не в настроении разгадывать новые загадки.
– На Асгарде, – вместо Рипа начал объяснять Али, – водится норное животное, в целом похожее на терранского муравья, только размером побольше и живет поодиночке, не колониями. И ни волос, ни меха у него нет, и оно не может растоптать человека или снести ему голову когтями. Поселенцы называют его мурашоидом. А мы здесь встретили мурашоида с некоторыми дополнениями.
– Но… – начал Дэйн.
Рип его перебил:
– Вот-вот, но и еще раз но! Нет сомнений, что это мурашоид и есть… Но только измененный, так же как эмбрионы изменились и браксы ведут себя несвойственным им образом.
– Значит, коробка…
Дэйн первым делом подумал о зарытой коробке. Видимо, защитный кожух Штоца все-таки пропускает излучение и оно подействовало на существо, обитающее поблизости.
Рип словно прочел его мысли:
– Не коробка! Мы проверили, к ней никто не приближался. И не могла зверюга за одну ночь настолько преобразиться. Мы смотрели следы. Зверюга была такой еще до того, как мы прилетели.
– Почему вы так решили?
– Нора. – Али брезгливо скривился. – И при ней отходы жизнедеятельности. Зверюга явно именно такого размера и живет здесь давно. Однако это мурашоид.