Начался вечер, и первые же слова Моше Шамира оскорбили ее слух: “Нет у народа Израиля больше такого поколения, как поколение штурмовых отрядов Пальмаха!” Все в душе ее восстало. Что за глупость! Шамир приписывает всю доблесть и славу своим соратникам, и только им! А как же быть с героями еврейского сопротивления нацистам? Куда делось мужество перед лицом смерти евреев Европы, которые поднимали восстания в гетто? Из слов Моше Шамира вытекает, что вся борьба евреев не стоит ломаного гроша в сравнении с действиями Пальмаха.
Сидя среди публики, она впервые поняла важность своего романа, как исторического повествования, возвращающего читателей в диаспору. Жаль, что его успех порождает такое сопротивление.
Она пригласила Моше на вечер, посвященный ее книге и организованный женой президента государства Израиль Рахелью Янаит Бен-Цви. В ответ услышала:
“Ты что себе думаешь! У меня только и дела, что ходить на твои вечера! Я – писатель! Я пишу книги! Я сейчас в процессе работы!”
Другие писатели также проигнорировали приглашение. Им не понравилось, что первым из писателей к Президенту пригласили не Агнона, а Наоми Френкель, автора лишь одного романа.
Отчет о вечере в доме президента был опубликован в газете “Аль Хамишмар” Нехамой Гиносар под заголовком “Встреча поколений. Вечер в доме президента, посвященный книге Наоми Френкель”. Стены и потолки из дерева, цветы в вазах создавали картину изысканной простоты. Среди приглашенных гостей были работники издательства “Сифриат Апоалим” и редакции газеты “Аль Амишмар”, писатели Авраам Шлионский, Эмма Левин-Тальми, Ривка Гурфайн, Азриель Охмани, Давид Анегби, Яков Амит, Натан Шахам. Всех их объединяло прошлое, настоящее и будущее страны.
Жена президента в своем выступлении вспомнила дни, когда она руководила учебной фермой молодых недавно приехавших репатрианток, среди которых была совсем молоденькая. Девушка обладала весьма сложным характером. Девушки хвастались тем, что у них, в Германии, были дома в одиннадцать комнат, привезенными нарядами и флаконами духов.
Шли годы привыкания к жизни кибуца и сомнений, годы врастания в новую жизнь.
Трудилась Наоми на сельскохозяйственных работах, затем была инструктором молодежи и воспитала десятки юношей и девушек из разных стран.
И вот из воспитателя превратилась в писателя, и книга пришла к нам, читателям. И мы переживаем перипетии героев романа и ждем с нетерпением продолжения истории их жизни.
В других выступлениях было отмечено, что это первый роман в молодой литературе на языке иврит, возвращающий нас к нашим национальным источникам и корням. Говорили о широкой панораме событий, об эпическом развороте еврейской и общечеловеческой темы, о новых горизонтах, которые роман открывает перед нашей культурой, добавляя ей высоту и глубину. Отмечали зрелость и цельность этого произведения, красочный стиль письма, целостность образов и сюжетов, включенных в общую структуру романа. Говорили о главной теме – судьбе еврейства диаспоры, обреченного уничтожению, и надежде на сохранение ростков, из которых вырастет новая жизнь. Роман также важен тем, что для молодежи, которая воспринимала слово “сионизм” в кавычках, он эти кавычки снял. И не случайно написан роман именно в кибуце.
Наоми сказала в заключение несколько слов: “Книгу я написала вовсе не из-за тоски по Германии, тоска у меня была по желанию, чтобы страна Израиля стала моей. Трудная борьба за нее была той силой, которая диктовала мне роман. Я писала его на иврите, и немецкий язык больше не был моим языком…”
Прошло два года. Она замыкается в своем рабочем кабинете, на первом этаже двухэтажного дома на холме, на окраине кибуца. Этот дом во время войны за Независимость был укрепленной позицией, одной из первых в Издреельской долине. Бойцы и члены кибуца гибли от огня арабских снайперов с гор Гильбоа. Стены дома укрепили, прорубили амбразуры, превратив дом в настоящую крепость. Специально для Наоми выделили комнату, несмотря на то, что она совсем недавно стала членом этого кибуца. Израиль наводил порядок в грудах ее книг, одежды, разбросанных по комнате вещей. Заботился об аромате в помещении, каждый раз, обновляя букеты роз. И, главное, старался оберегать ее настроение и внутренний покой от сплетен.
Два года она живет с ним в кибуце Бейт Альфа, и дни ее не всегда устланы розами. Главы романа “Ливень”, опубликованные в журнале “Часослов” спустя два года после ошеломляющего успеха романа, не изменили неприязненное отношение.
“Надо прийти со стороны, чтобы получить свободные дни для творческой работы! Когда же человек все силы отдает работе в кибуце, то он за это не получает никаких подарков!” – громко сетовал молодой кибуцник, считающий себя писателем. Он просил хотя бы один день для творчества, но получил отказ.
Израиль усмехается: этот юноша ходит в модной цветной рубахе и коричневых вельветовых брюках, привезенных им из родительского дома в Тель-Авиве, пытаясь закрепить за собой имидж большого художника.