— Господин Вернбидж, надеюсь, все понятно? — поинтересовалась я.
— Да, — ответил заместитель нервно, но без панических ноток.
— Тогда выполняйте. Но прежде ответьте мне на вопрос: вы тоже замешаны в схемах господина Фемминса?
— Нет, ваша светлость, — но глаза опустил.
— Понятно. В любом случае это выяснится при расследовании. Но вы были в курсе?
Он поколебался.
— Да.
— Понятно, — повторила я зло. — Идите, Вернбидж. Скоро у вас будет новый начальник. И вам же лучше, если вы действительно окажетесь не замешаны.
Заместитель удалился, а я подняла с пола измазанное в соусе и супе яблоко, тщательно вытерла его о чистый край скатерти и тоже пошла на выход. Люди в очереди так и стояли в ожидании, но теперь мне не было перед ними стыдно. Над Виндерсом собирались дождевые тучи, но было еще сухо, в лицо пахнуло свежим ветром — и я, направляясь к машине, улыбнулась. Меня ждал госпиталь. Медсестра там сейчас точно будет не лишней.
По пути я позвонила Леймину — он выслушал меня и ворчливо проговорил:
— Простите, ваша светлость, но вам следовало сначала ввести в курс дела меня, а затем уже вершить правосудие. Вы схватили мэра, задержите несколько поставщиков, но большинство погрязших в хищениях успеют сбежать. Я сейчас же подниму полицию герцогства, но, боюсь, в Виндерсе в эту схему вовлечены и полицейские чины, поэтому не получится эффективно накрыть всю сеть.
Я вздохнула, потерла лоб, глядя на первые брызги дождя на стекле. Возвращались головная боль и слабость, и я лизнула кисленькое яблоко, зажмурилась от удовольствия.
— Вы, конечно, правы, господин Леймин, — сказала я, сглотнув. — Но уж как получилось. В следующий раз я обязательно буду советоваться с вами. А пока вам нужно срочно придумать, где взять моему мужу второго Майки Доулсона, потому что первого я у него украду. Хочу поставить его мэром Виндерса. Он о делах столицы знает не меньше арестованного Фемминса.
Старик засопел в трубку.
— Ваша светлость…
— Опять будете меня ругать, господин Леймин?
— Нет, — проговорил он ворчливо. — Доулсон способен с этим справиться, но вы должны понимать, что его решения будут саботировать при малейшей возможности, а старая элита Виндерса сделает все, чтобы выжить его. Даже при поддержке моего отдела ему придется трудно. Хотя у Майки все задатки стойкого лидера, моя госпожа, но он слишком еще молод.
— Тогда подскажите другого кандидата, господин Леймин, — попросила я устало. — Могу поставить на этот пост Вернбиджа, заместителя Фемминса. Но я не знаю, не замешан ли он.
Он задумался.
— Это было бы неплохим решением, но тогда не ждите изменений. Вернбиджа я помню как толкового человека, он был замом у предыдущего мэра, потом у нынешнего, но он часть виндерской элиты и пойти против нее у него не хватит духа.
— Понятно, — сказала я с сарказмом. — Тогда он будет заместителем и у следующего мэра. Повысим ему зарплату, пообещаем не расстреливать… чем там еще можно купить лояльность?
Старый безопасник хмыкнул.
— Удачи, ваша светлость.
— Спасибо, господин Леймин, — отозвалась я и с наслаждением вгрызлась в яблоко. Надо было хоть чуть поесть, прежде чем делать следующий звонок.
Майки Доулсон, которому я позвонила через пару минут и изложила свое видение его карьерного роста, неожиданно заартачился, хотя слышно было, как он польщен.
— Моя госпожа, — проговорил он с отчаянием, — благодарю за доверие, но я служу его светлости и без прямого его распоряжения не имею права уйти. Я нужен ему в Вейне и…
— Майки, поверьте, — нетерпеливо прервала я оправдания секретаря, — больше всего вы ему нужны сейчас на посту мэра в Виндерсе. Он не будет против, я уверена. Отвлекать сейчас по таким мелочам его я не хочу.
— Марина Михайловна, — бубнил этот упрямец, — понимаете, мой долг круглосуточно быть на связи с лордом Дармонширом, выполнять все его пожелания мгновенно…
— Но вы ведь можете пока совмещать, — тоном искусительницы предложила я. — Майки, вы способны на это, я уверена. Если вы не хотите отказываться от должности, то и не надо. Вам ведь ничего не мешает помогать моему супругу из Виндерса, пока вы не подготовите достойную замену…
Секретарь, все порывающийся что-то сказать, замолчал.
— Подумайте, — уговаривала я, торопясь, потому что машина уже подъезжала к госпиталю. — Это совсем другой уровень и оплата. А в перспективе и титул барона по выслуге лет на государственной службе…
— Но я служу не за титулы, — воскликнул Доулсон, волнуясь. — И не за деньги, моя госпожа.
Я раздраженно покрутила в руке огрызок яблока и сунула его в рот.
— Его светлость взял меня на работу, когда никто даже смотреть на меня не хотел, и поэтому я всецело предан ему. И не могу бросить в сложное время даже ради такого скачка в карьере, Марина Михайловна.
Мне надоели эти страдания, хотя восхваления благородству Люка я выслушала не без удовольствия. Но времени было мало. Я могла бы приказать или надавить, но преданность заслуживала уважения. Да и мне бы не понравилось, если бы без моего согласия Люк забрал у меня Марию, например.