Читаем Королевская магия полностью

– Так ее величество сказала, что лично для вас подберет камеристку, и что в услугах эри Лимор во дворце никто не нуждается…

– Это моя мама! – рявкнула я.

Видимо, нервы сдали, потому что уже в следующий момент я глубоко вздохнула и снова сжала искрящие пальцы.

– Ванна отменяется, – сказала я. – Дайте мне пару минут, а потом приведем меня в порядок, и проводите меня к королеве.

Служанки побелели разом, как по команде.

– Но ваше высочество, ее величество Дориана принимает по расписанию. К ней нельзя просто так прийти, без предупреждения. Никто никогда так не делает.

– Значит, я буду первой. Мы с ней все же как-никак теперь родственники.

Не дожидаясь ответа, я ушла в ванную и захлопнула дверь. Мало того, что мне запретили встречи, так еще и маму отослали. При этом назвав ее камеристкой!

Камеристкой!

Мою маму!

Да, совсем не так я представляла себе первый день во дворце.

Потянулась к крану, точнее, к массивной белой рукоятке, которая сама поднялась, стоило до нее дотронуться. Вода здесь шла сразу теплая, а главное – такой струей, что ей могли позавидовать некоторые фонтаны Гриза. Наскоро умывшись и ополоснувшись, пригладила волосы. Стоило коснуться рукоятки крана снова, она тут же опустилась сама – видимо, внутри была рабочая магсхема или артефакт.

Вернувшись в комнату, обнаружила, что служанки уже разложили платья и готовят туалетный столик.

Вот и ладно, Алисия. Вот и ладно.

Возможно, просто вышло какое-то недоразумение…

Как раз в тот момент, когда я себя так уговаривала, двери распахнулись, сверкнув позолотой, поймавшей свет бра. Те, кто их распахнул, остались за створками, а в спальню вплыло то самое недоразумение. То есть ее королевское величество.

Служанки приросли к полу, меня же наградили снисходительно-покровительственным взглядом и таким же снисходительно-покровительственным:

– Ты хотела меня видеть, дитя?

Ее величество выглядела так, будто по меньшей мере собиралась на бал: волосы уложены в высокую прическу, платье переливается золотом, руки унизаны перстнями, и вся она сама – драгоценностями. Я в принципе не понимала, как можно постоянно ходить в драгоценностях, но королеве это шло.

Запоздало вспомнив об этикете, я даже изобразила реверанс (что в сорочке было весьма интригующе). Служанки уже давно склонились и стояли так, пока королева проплывала в мою сторону.

– Думаю, мы вполне можем обойтись без лишних церемоний, – меня взяли за подбородок, заставляя приподнять голову, – особенно наедине.

Девушки намек поняли, и их сдуло из комнаты. Что касается меня, я мгновенно выпрямилась, из-за чего королевские пальцы соскользнули.

– Хорошо, – произнесла я. – В таком случае, сразу к делу. Почему мою маму отослали в Эдельз Грин?

Ее величество нахмурилась, но изображать удивление не стала.

– Эри Лимор не является твоей матерью, дитя мое. Она всего лишь взяла на себя обязательства твоей временной воспитательницы, за что мы ей, несомненно, весьма благодарны.

Мы – это Дориана Великая?

– Моя мама меня вырастила, – заметила я, – и она мне не воспитательница.

– Увы, этого при дворе не объяснишь, – ее величество раскрыла веер и несколько раз им взмахнула. Веер был красивый и кружевной, сразу видно, что кружево натуральное и очень дорогое: спасибо эрине Нерелль, которая меня посвятила в мир тканей. – И если наедине ты можешь называть ее как угодно, то в высшем свете…

– Высший свет будет диктовать королевской фамилии, кого и как называть?

Королева прищурилась, закрыла веер и резко указала мне на кровать.

– Сядь.

Я сложила руки на груди.

– Мне отлично стоится, ваше величество.

Дориана нахмурилась:

– Дерзость хороша для простых девушек, Алисия.

Не дитя мое, и на том спасибо.

– Дерзостью было отправить мою маму непонятно куда, не спросив моего мнения. Поэтому я вынуждена настаивать на том, чтобы ее вернули. Незамедлительно.

– Ты совершенно не понимаешь, о чем говоришь.

– О родном человеке?

– Она тебе не родная! – ее величество повысила голос. – А ты разговариваешь с королевой, так что сбавь тон.

– Я разговариваю с равной себе, – заметила я. – И надеюсь, что мы сможем прийти к соглашению.

За спиной негромко рыкнул лев: оказалось, пока мы разговаривали, он бесшумно приблизился и теперь сидел в двух шагах от меня, не сводя взгляда с Дорианы. Что касается меня, я всегда восхищалась этой женщиной. Мне она казалась прекрасной, волшебной, утонченной, возвышенной. Очень сложно сохранить эти эмоции, когда понимаешь, что она распоряжается твоей жизнью и жизнью твоих близких за твоей спиной.

Может быть, она и впрямь королева, но я – принцесса. По праву рождения, и если у нее с этим какие-то проблемы, то я могу прямо сейчас покинуть дворец.

Не знаю, что она прочла в моем взгляде: мои мысли или же просто решимость, но на кровать указала уже гораздо мягче – кивком, и точно так же мягко произнесла:

– Мы нехорошо начали. А тебе не стоит стоять так долго после того, что случилось. Это было очень отважно, – она кивнула на Эдера, – и я знаю, что это существо необычное, почти живое, но все же именно задача маджера защищать своего создателя, а не наоборот.

Кстати, о его создателе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Запретная магия

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы