Читаем Королевская ссылка, или Лорд на побегушках (СИ) полностью

— И какая вожжа им под хвост попала? — подивился лысенький, кряхтя меняя позу. За годы извоза отъелось внушительное брюшко, мешающее сидеть.

— Говорят, порожний обоз куда-то отправили, — поделился сплетней один из ямщиков.

— Да ну? Куда? И как это — порожний?

— Да шут его знает, — пожал плечами сплетник. — Вроде как один только почтовый кэб с человеком укатил, а продовольственный караван даже не собрали.

— Во дела, — курьер в летах от неожиданности пронес кружку мимо рта, расплескав напиток. — Это ж кого без съестного оставили?

— А этого не ведаю. И вообще, может, у них проверка, вот и носятся, — открестился от вопросов трепач.

Это он правильно. При дворце одни лорды да леди работают, услышит кто, что простые курьеры их промашку обсуждают, — не помилуют. Как по заказу нагрянули: важные, одетые с иголочки и морды кривят пренедовольно, осматривая один из лучших складов. Джек сдвинул картуз на затылок. Проверяющие? Ан нет, не проверяющие, у одного вон глаз дергается, а второй теребит садж, поминутно проверяя входящие телеграммы. Тоже, видать, получили нагоняй от высокого начальства, раз лично явились на нижние уровни.

— Губернский секретарь рвет и мечет, что жратву отправить забыли, — не утерпел извозчик, скверно хихикнув очередной сплетне. — Даже отстранить хотели или в командировку отправить, пока он всех не доконал своими разбирательствами.

— Который из них? — лениво спросил старший. — В администрации этих секретарей как свиней нерезаных.

— Хрен его знает, — вставил обязательную ремарку тот. — Вроде кто-то из переводчиков. Ну военных, которых по всяким поручениям заграницу отправляют, потому что у них пропуск через любую таможню с минимальным досмотром. Неужто про скандал не слышали?

Собеседники неопределенно промолчали.

— Уже почитай третья неделя пошла, как бы не четвертая, — почесал репу рассказчик. — Прилетел откуда-то с гор этот секретарь и разорался на весь двор, дескать, воруют из казны по-страшному, целыми мешками воруют, и всё наверху. С их дозволения, — заскорузлый палец украдкой показал в потолок.

— Тоже мне новость, — фыркнул Джек. — Дураку ясно: стащен куль — расследуй без страха, стащена телега — заручись поддержкой капитана, стащен завод — не беспокой начальство, им еще украденное делить.

— Откель это — с гор? Из горного народца секретарь, что ли? — подивился старший.

— Да не, наш он, — отмахнулся сплетник. — А в горы токмо по работе ездил. Взбудоражил весь кабинет чинуш, а они кто где: на охоте, на рыбалке, в отпуске. Какая им работа? Отмахиваются от простого секретаря, заявлениями и жалобами его подтираются. Вот и озверел человек.

— И что?

— Что-что, взял да и отправил, слышко, самому письмецо, что дюже его супружница горюет. Так горюет, что извелася вся, тоскует, белугой ревет. А меж строк полюбовных напихал правды: голодает, мерзнет, кручинится от произвола чиновного. Дети там опять же…

Джек заинтересованно повернул голову, всем своим видом подбадривая рассказчика. Не видал он, чтобы тосковала «супружница самого», скорее, напротив: язвила и глазками стреляла. Хорошая добыча, интересная, вкусная.

— Какие дети? — разинули рты остальные. — Когда ж они успели? Тока-тока вот поженились…

— Да не их, дурачье. Другие какие-то дети, уж не знаю, какие. Так, краем уха слышал от младших писарей, через них ведь вся почта королевская проходит, даже про дела сердечные. Вот сам и вышел из палат, затребовал к себе ответчиков, а у них дыра на дыре в бюджете-то. Оттого и бегают, как по башке схлопотамши.

Идея отлюбить жену Его величества возникла случайно. Принадлежащая первому лорду страны красотка-королева волновала многие мужские умы, но никто и помыслить не мог даже о флирте. Однако события почти месячной давности разом протрубили на всё государство: «Кто желает Её величество? Подходи по одному». И останься она в столице, Джека бы не пустили даже на порог. Но в северных землях кого ей привечать? Отвратного егеря, одетого будто помойный бродяга? Не смешите. То ли дело молодой, но умелый поставщик, способный ночь напролет радовать женщину.

Не по его рту коврижка, да только Джек давно наловчился уводить лакомые куски из-под дворянского носа.

— О чем думаешь? — брезгливо дернул губой лысый. — Облизываешься, как пёс на ничейную кость.

— Почти угадал, — фыркнул Моррисон, спохватившись и возвращая лицу беззаботно-лихое выражение.

От ворот к прохлаждающимся извозчикам двинулась массивная фигура, потрясая рыжей бородой. Бернар шел тяжелой поступью, напряженно хмурясь от царящей вокруг суеты. Хоть и не ему попало, но как старейший работник придворного отдела извоза и негласный лидер он прекрасно понимал, чем может обернуться для его коллектива ошибка в кабинетах. При сносе здания мелкие камешки не пересчитывают, вот и их могут запросто наказать. Перекрутят, переврут, подделают документы, уволят задним числом, и окажутся виноваты не раззявы из снабженцев, а они — простые курьеры.

— Ворон, тебе куда разнарядку выдали? — загруженный заботами Бернар даже не глядел на коллег, уткнувшись в график смен.

Перейти на страницу:

Похожие книги