Кэл качает головой и показывает на очередь из по меньшей мере десятка похожих друг на друга высокородных девиц, которая выстроилась у стены. Все они ожидают возможности потанцевать с королем, хотя уже ясно, что до Хансена им не добраться.
– Каждая женщина в Монтрисе мечтает приглянуться ему, – замечает Тень. – Но кто же его избранница?
– Не все ли равно? Увидев тебя такой, он наверняка позволит тебе пройти сразу же в голову очереди, – говорит Кэл.
Тень искоса смотрит на него.
– Что? – спрашивает он.
– Ничего, – отвечает она.
– Скажи мне, – настаивает он.
– Сегодня вечером ты щедр на комплименты.
– Разве это плохо?
– Нет, просто… прежде ты никогда этого не замечал. Не замечал, как я выгляжу.
«Как я мог этого не замечать? Каждый мужчина, присутствующий здесь, замечает твою красоту».
– Это неправда, – говорит он. – Просто сегодня вечером ты выглядишь по-иному.
– Просто выгляжу по-иному? – Но в ее голосе звучат поддразнивающие нотки, а не вчерашняя враждебность.
– Ты выглядишь очень хорошенькой, – признает он наконец.
– Я согласна. – Она самодовольно улыбается.
В их сторону идет аристократ, одетый в платье, похожее на платье Кэла.
– Ну вот. Началось, – бормочет Тень.
Аристократ протягивает ей руку.
– Вы подарите мне этот танец?
Она кладет ладонь на его руку, и он ведет ее танцевать. Она оглядывается на Кэла с молящим выражением на лице. Он вскидывает руки и одними губами произносит: «Что я могу поделать?» Она закатывает глаза и качает головой, пока аристократ кружит ее, и они скрываются в толпе.
Кэл сдвигается к краю зала и остается стоять в тени, так далеко от танцующих, как только возможно, если продолжать наблюдать за ними. Он окидывает глазами зал и останавливает взгляд на двух мужчинах в противоположном углу, которые поглощены разговором. Надо подойти к ним поближе, но ему чертовски трудно сосредоточиться на них, когда его внимание так отвлекает Тень.
Она танцует, придерживая свою юбку, ведомая еще одним монтрисианским аристократом. Хорошо, что этот малый хотя бы не пытается прижаться к ней и держится на почтительном расстоянии. Она вежливо улыбается, но не перестает оглядываться по сторонам. Вот начинается следующий танец, и ее подхватывает еще один аристократ. Если так пойдет и дальше, у нее не будет ни одной свободной минуты – ведь они все жаждут ее внимания. И разве можно их винить? Ведь сегодня от нее словно исходит свет.
Ее лицо свежо, естественно, и она ведет себя с очаровательной искренностью. Никто бы не догадался, что она воспитанница пасечниц, тем более подмастерье ассасина.
Она снова проплывает мимо, уже с другим партнером. На краю зала своей очереди потанцевать с нею ожидают и другие. Они все воображают, будто ухаживают за титулованной наследницей, которой досталось богатое поместье. Кэла забавляет мысль о том, что было бы, если бы они узнали, кто она на самом деле.
Заметив Кэла, к нему торопится первый министр, как всегда в сопровождении лакея.
– Лорд Холтон, вот вы где. Наконец-то я вас нашел. Пойдемте со мной. Вы должны непременно потанцевать с самыми прекрасными дамами Монтриса. Да, знаю, знаю, вы уже помолвлены, но почем знать? Что плохого в том, чтобы немного поразвлечься?
Кэл отнекивается, пытается уклониться, заставить первого министра уйти.
– Право же, вы слишком утруждаете себя, господин первый министр. Я только что прибыл во дворец, и сначала мне хочется оглядеться.
Если честно, единственная женщина, с которой ему хочется потанцевать, – это Тень. Первый министр сказал правду: на балу немало красивых молодых дам, но он видит только ее.
Воздух в зале спертый, ему нечем дышать. Здесь слишком жарко и слишком много людей, слишком много тех, кто смотрит на него оценивающим взором и готов напасть. Он находится здесь немногим более недели, но за это время на него уже столько всего навалилось, и особенно неприятны мелкие интриги и светские обязанности. Как было бы хорошо снова оказаться в горах наедине с Тенью. Даже когда они спорили или воевали, он, по крайней мере, чувствовал себя живым. Не то что сейчас. Сейчас он чувствует себя опустошенным. Ему надо выполнить задание королевы: раскрыть заговор и продолжить поиски свитков. Он здесь не затем, чтобы посещать балы и пиры и участвовать в светских интригах, и не затем, чтобы влюбляться.
«Но теперь уже поздно».
Он без ума от нее, это очевидно любому – но видит ли это она? Испытывает ли она к нему такие же чувства, как он к ней? То, как она целовала его в кабинете герцога… и эта ее ревность после того, как он поцеловал герцогиню… их объятия в ту холодную ночь в горах и здесь, на постоялом дворе… это дает ему некоторую надежду, что она, возможно, только возможно, разделяет его чувства.
Тем более надо поскорее закончить работу, ради которой он явился в Монтрис. После того, как он выяснит, кто здесь состоит в сговоре с афразианцами, и вернет свитки королеве, обет на крови потеряет свою силу, и он станет свободен.