Читаем Королевский брак, или Не трать мое время полностью

— Просто наши арендодатели, матушка Роза и её супруг, мастер Шестопер, очень любят тепло. А мы как раз ждем их в гости после обеда, — неожиданно вклинился в наш разговор скрипучий голос.

К двери мы с Эдвардом развернулись одновременно, я — с тревогой, он — с каким-то сложночитаемым выражением лица. Удивлением? Настороженностью?

Брэм застыл в проходе, небрежно опираясь плечом о косяк. Маленькие глаза многозначительно поблескивали поверх спущенных на нос очков, а на лице застыло выражение, которое я бы трактовала как «с нетерпением жду уточняющих вопросов». Прямо день неожиданных откровений: Брэм, оказывается, умеет казаться внушительным.

— Мастер Шестопер, говорите? Знакомое имя, — не разочаровал нас покупатель.

— Тот самый, собственной персоной, — гоблин вальяжно потянулся, разминая спину. — Большой друг нашей Грейси. Любит её как родную дочь.

— Вот как? — быстрый взгляд в мою сторону.

Я же лихорадочно соображала, что именно успел услышать Брэм и какого лешего он теперь несет: гостей мы не ждали, да и с дражайшим супругом матушки Розы общались от случая к случаю. Я даже едва не произнесла это вслух, но вовремя одумалась. В конце концов, расспросы подождут пару минут, сейчас главное — отделаться от опасного заказа.

— Да. Но не понимаю, почему это должно быть вам интересно, — я делано пожала плечами.

— Тогда всё ясно. — Эдвард разочарованно скривился и потянулся за сюртуком. — Думаю, я слегка погорячился.

— Совершенно верно, почтенный эньян. Бывает, — слегка поклонился гоблин. — Хозяйка, у вас вроде были дела в лаборатории, я продолжу тут, если хотите.

— Мне казалось, что энья Колти еще не закончила, — вставил Эдвард.

— Грейс?

И оба уставились от меня, ожидая какого-то решения. Вот только если Брэм — требовательно, то эньян Эдвард — слишком напряженно. Глазом моргнуть не успею, как тут драка начнется. Черт. Что за странная ситуация, и что я упускаю?

— Всё в порядке, Брэм. Я скоро закончу. Иди.

Плечи мужчины расслабились, похоже, в его намерениях я не ошиблась.

— Уверена? — сверкнул глазами гоблин.

— Конечно. Спасибо.

Брэм пожал плечами и вышел, а в комнате повисло неловкое молчание.

— Простите мою назойливость, — первым заговорил эньян Эдвард. — Уверены, что не возьметесь за заказ?

— Увы, — я с видимым сожалением пододвинула коробочку владельцу.

— Жаль.

— Мне тоже.

Он убрал артефакт в подпространственное хранилище.

— Спасибо за потраченное время. — На стол плюхнулся увесистый кошель. — Был рад знакомству, энья Грейс. Жаль, что оно вышло таким коротким, — он слегка кивнул, прощаясь, и отвернулся к двери. А потом вдруг замер и упрямо качнул головой: — Нет, все-таки уйти просто так будет слегка невежливо.

Он повернулся и щелкнул пальцами. Прямо над столом в воздухе возникла схема заклинания, на разработку которого я потратила не один десяток ночей. Мырг лысый! Как можно было воспроизвести его структуру с такой точностью?!

— Вам стоит обновить сигнальные заклятья: ломаются за пару минут, даже неприлично как-то. Позвольте дать совет: узловые точки слишком слабые, — палец мужчины ткнул в несколько переплетений. — Этим не хватает резервной подпитки, а этим — дублирования. Уверен, вы придумаете, как исправить. Удачи, Грейси, — он подмигнул и вышел вон, только колокольчик на двери торгового зала звякнул жалобно и грустно.

Я растерянно смотрела из окна, как высокая фигура смешивается с пестрой толпой прохожих и пропадает из виду. Рука сама собой потянулась к тревожной кнопке — полная тишина, как и ожидалось. Кошелек так и остался лежать посреди стола, а вот договор бесследно исчез. Ну, эньян Эдвард, ну, жулик, стащил гарантию моей же безопасности! Похоже, я серьезно недооценила странного клиента. Интересно, от чего именно меня уберегла случайность и своевременное вмешательство Брэма?

Прошло несколько минут, прежде чем я немного успокоилась и отправилась в комнату счетовода:

— Гости, говоришь? После обеда? О чем я не знаю?

— Ну-у-у-у, — протянул гоблин. — Даже не знаю, с чего начать. С того, что нельзя браться за сомнительные заказы? Или верить на слово всяким титулованным проходимцам и позволять им угрожать тебе? Грейси, ты и раньше не отличалась рассудительностью, но сегодня — это уже перебор.

— Не уходи от темы, дорогой друг. — Я нависла над сердитым гоблином, как горгулья над замковыми воротами. — Сомнительные клиенты были, есть и будут. Мы на улице Башмачников, а не в городской ратуше. Думаешь, мне деньги на голову сами падают? Я их зарабатываю, Брэм. В том числе ремонтируя безделушки для подозрительных особ. Да тут каждый третий покупатель нечист на руку, что с того?

— То, что этот мог тебя уничтожить.

— Попытаться, — я передернула плечами, вспоминая железную хватку эньяна. — Не дурак же он устраивать побоище посреди белого дня у всех на виду — его бы стража схватила, а там и до тюрьмы с виселицей недалеко.

Гоблин возмущенно фыркнул.

— Таких, как он, не вешают. Голову отрубить могут, конечно, но спорю на свой месячный оклад, этот проходимец бы сбежал прямо с эшафота. Причем не исключено, что в королевской карете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Желание жить
Желание жить

Чтобы влезть в чужую шкуру, необязательно становиться оборотнем. Но если уж не рассчитал с воплощением, надо воспользоваться случаем и получить удовольствие по полной программе. И хотя удовольствия неизбежно сопряжены с обязанностями, но они того стоят. Ведь неплохо быть принцем, правда? А принцем оборотней и того лучше. Опять же ипостась можно по мере необходимости сменить – с человеческой на звериную… потрясающие ощущения! Правда, подданные не лыком шиты и могут задуматься, с чего это принц вдруг стал оборачиваться не черной пантерой, как обычно, а золотистым леопардом… Ха! Лучше бы они поинтересовались, чья душа вселилась в тело этого изощренного садиста и почему он в одночасье превратился в милого, славного юношу. И чем сия метаморфоза чревата для окружающих…

Наталья Александровна Савицкая , Наталья А. Савицкая

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическое фэнтези

Похожие книги