Читаем Королевство крестоносцев (Два века правления европейских рыцарей на древних библейских землях. От взятия Иерусалима до падения Акры) полностью

По самым разным причинам некоторые из франков изучили арабский язык. Среди простого народа это было повседневной потребностью – знание хотя бы необходимых слов для заключения торговых сделок на базарах. Другое отношение к языку было в высших слоях общества. Вильгельм Тирский, единственный выдающийся деятель королевства в середине XII столетия, мог читать и, возможно, говорить по-арабски. Он также написал самую первую латинскую историю ислама, к сожалению утраченную. В третьей четверти XIII в. Вильгельм Триполийский, о чьем происхождении нам ничего не известно, знал арабский достаточно хорошо и написал для миссионерских целей трактат «О сарацинах и их лжепророке Мухаммаде, о их законах и вере». Той же целью при изучении языка руководствовался доминиканский монах Ив ле Бретон. Младший командир тамплиеров Лион Казалье из Сафета (1266, возможно, сириец по происхождению) был послан к Бейбарсу, потому что знал арабский язык. На этом языке говорили знатный крестоносец Николай из Акры, рыцарь Филипп Менбёф тоже из Акры, представители аристократических семейств, такие как Гунфрид, который был переводчиком у Ричарда Львиное Сердце, и Балдуин Ибелин. Некоторые познания можно было получить, посещая мусульманское общество. Существовала оппозиция этому своего рода братанию. Достаточно вспомнить отношение франков к императору Фридриху II (хотя обстоятельства были довольно исключительными), но не только. Между Реджинальдом Мансуером, сыном коннетабля Антиохии, и правителем Булуньяса завязались дружеские отношения. Целые дни рыцарь проводил со своими мусульманскими друзьями в городских садах, а затем пригласил их в свой замок. Однако идиллия продолжалась недолго, и какой-то ревностный франк просто выгнал мусульман.


Запрет расовой интеграции или, говоря точнее, политика апартеида имела далекоидущие последствия, и не только для общества и государства. Она породила барьеры в области непосредственных человеческих взаимоотношений. Это было, вероятно, одной из главных причин неудавшейся попытки королевства крестоносцев стать посредником между мусульманским Востоком и христианской Европой. Почти беспрерывная череда войн вполне могла стать помехой королевству в достижении этой цели, однако мы не можем полностью разделить мнение, что это было основным фактором. Крестоносцы, стремившиеся изучать язык и познавать мусульманскую культуру и религию, могли этим заниматься и занимались. Примером могут служить епископ Тирский Гийом (Вильгельм) и другие менее известные ученые, такие как пизанец Стефан из Антиохии, выпускник врачебной школы в Салерно, переводчик (в 1127 г.) медицинских трудов Али ибн аль-Аббаса (X в.), который также имел намерение переводить арабскую философию. Был также Филипп из Триполи, предположительно епископ этого города, который перевел (ок. 1250 г.) широко известную книгу, приписываемую Аристотелю, Secretum Secretorum («Секрет секретов»). Испанец Амори, архидиакон Антиохии, в середине XII в. перевел на испанский язык отрывок из Ветхого Завета, вошедший в «Путеводитель по Святой земле» и посвященный Раймунду, архиепископу Толедскому, основателю крупной школы переводчиков в этом городе. Познания Амори в древнееврейском языке Библии и, возможно даже, в арамейском просто замечательны. Он был первым, кто перевел на испанский часть Ветхого Завета, при этом используя еврейский оригинал, а не текст Вульгаты. Остается вопрос, почему он сделал так мало. Еще более удивительно, что превосходные знания мусульман в области географии не вошли в наследие крестоносцев. В таких городах, как Антиохия и Иерусалим, несомненно, черпали из сокровищницы восточного знания. Гийом (Вильгельм) Тирский получил от короля Амори арабские рукописи для написания своего труда «Деяния князей Востока», впоследствии утерянного. Среди них была хроника Евтихия Александрийского (Саид ибн-Батрик). «Философ» Феодор при дворе Фридриха II был арабом из Антиохии. У князей-крестоносцев были врачи сирийцы и евреи, уроженцы королевства и соседних стран. Книга по восточной астрологии была посвящена королю Амори. Вопрос был не в наличии необходимых источников, но в том, насколько готово было общество крестоносцев принять интеллектуальные богатства Востока. Ответ на это негативный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Угреши. Выпуск 1
История Угреши. Выпуск 1

В первый выпуск альманаха вошли краеведческие очерки, посвящённые многовековой истории Николо – Угрешского монастыря и окрестных селений, находившихся на территории современного подмосковного города Дзержинского. Издание альманаха приурочено к 630–й годовщине основания Николо – Угрешского монастыря святым благоверным князем Дмитрием Донским в честь победы на поле Куликовом и 200–летию со дня рождения выдающегося религиозного деятеля XIX столетия преподобного Пимена, архимандрита Угрешского.В разделе «Угрешский летописец» особое внимание авторы очерков уделяют личностям, деятельность которых оказала определяющее влияние на формирование духовной и природно – архитектурной среды Угреши и окрестностей: великому князю Дмитрию Донскому, преподобному Пимену Угрешскому, архимандритам Нилу (Скоронову), Валентину (Смирнову), Макарию (Ятрову), святителю Макарию (Невскому), а также поэтам и писателям игумену Антонию (Бочкову), архимандриту Пимену (Благово), Ярославу Смелякову, Сергею Красикову и другим. Завершает раздел краткая летопись Николо – Угрешского монастыря, охватывающая события 1380–2010 годов.Два заключительных раздела «Поэтический венок Угреше» и «Духовный цветник Угреши» составлены из лучших поэтических произведений авторов литобъединения «Угреша». Стихи, публикуемые в авторской редакции, посвящены родному краю и духовно – нравственным проблемам современности.Книга предназначена для широкого круга читателей.

Анна Олеговна Картавец , Елена Николаевна Егорова , Коллектив авторов -- История

История / Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
История Греко-восточной церкви под властью турок
История Греко-восточной церкви под властью турок

История Греко-Восточной Церкви под властью турокОт падения Константинополя (в 1453 году) до настоящего времениИздательство Олега Абышко Санкт-Петербург 2004Продолжая публикацию собрания церковно-исторических сочинений выдающегося церковного историка, профессора Московской Духовной академии и заслуженного профессора Московского университета Алексея Петровича Лебедева (1845-1908), мы подошли к изданию одного из его самых капитальных научных трудов, до сих пор не имеющего аналогов в русской церковно-исторической науке.Один из критических отзывов о книге профессора А. П. Лебедева «История Греко-Восточной церкви под властью турок» напечатан в известном научном журнале «Византийский Временник». Приведем заключительные слова из этого отзыва: «Книга проф. А. П. Лебедева заслуживает внимания по одному тому, что представляет первый в русской литературе серьезный опыт подробного изучения судьбы Православной Греческой церкви после завоевания Византии турками. Автор воспользовался для своей цели многочисленной иностранной литературой вопроса, весьма тщательно и критически изучил ее и воспроизводит в своем исследовании эту литературу всю сполна, до мелочей включительно. При этом книга написана ясным и простым языком и вполне пригодна для популярного чтения. Проф. А. П. Лебедев настоящим исследованием удачно пополнил целую серию своих работ по истории Греко-Восточной церкви» (1896. Т. III. С. 680).Заново отредактированная и снабженная необходимыми пояснениями для современного читателя, книга адресована всем интересующимся историей Церкви и историческими путями Православия.

Алексей Петрович Лебедев

Религиоведение