Читаем Королевство лунного света полностью

— Вы не должны так говорить, — с укором сказала Кассандра. — Вы должны уважать всех леди, особенно истинных леди.

— Неужели? Откуда берутся все эти «должны»?

— Я просто предположила. Несколько минут назад вы чересчур увлеклись своими «должны».

— Вы имеете в виду то, что я не должен был вас целовать? Думаю, вы правы. Но кто, как не вы, заставил меня размышлять на эту тему?

— Правда? Вы же понимаете, что я никогда в жизни никого не целовала.

— Боже правый!

— Что это значит?

— Только то, что у вас это получилось превосходно для человека, который этого никогда не делал.

— О, благодарю. Как я уже говорила, невинность не значит…

— Неведение. Теперь я понял. Послушайте, если вы не против, давайте сменим тему.

— Как вам угодно, но вас не затруднит ответить почему?

— Потому что вы никогда раньше не целовались, и я нахожусь под крышей вашего брата и к тому же…

— Все эти обязательства…

— Они изрядно все усложняют, не так ли?

— Хм. А вот и чай.

Но больше всего она обрадовалась, увидев еду.

Они основательно подкрепились и продолжили разговор. Кассандра отметила, что с ним ей было очень легко беседовать. Возможно, причиной этому была его сестра, которая научила брата уважать свое мнение.

— Какой была Джоанна в детстве? — спросила Кассандра после небольшой паузы.

Ройс посмотрел на нее с нежностью и улыбнулся.

— Настоящая проказница. — Его улыбка потускнела. — По крайней мере до смерти родителей. После этого она очень долгое время оставалась тихой-тихой. Только познакомившись с Алексом, она снова стала прежней.

— Они так любят друг друга.

— Похоже на то, — с неуверенностью сказал Ройс.

— Вы разве не верите в любовь?

— Вообще-то верю. Мои родители сильно любили друг друга. Я был уже достаточно взрослым, чтобы понять это, и до сих пор это вспоминаю.

— Мои родители тоже. Моя мама любила своего первого мужа, отца Атрея. Я знаю, она, ужасно горевала после несчастного случая, который произошел на охоте. Но любовь, которую она нашла в нашем с Алексом отце, была совершенно другой.

— Как же так?

— Она знала первого мужа большую часть своей жизни. Его выбрал для нее отец, прежний правитель Акоры. У них был крепкий союз, который мог бы длиться вечно, если бы ее муж остался жив. Но это была не страстная, не всепоглощающая любовь.

Ройс помешал ложкой чай в чашке.

— Я думал, вы не интересуетесь Байроном.

— Какое отношение он имеет ко всему сказанному?

— Ну, я не знаю. Все эти рассказы про любовь и душу очень похожи на его стихи.

Увидев выражение ее лица, Ройс понял, что сказал лишнее, и решил поправить ситуацию.

— Конечно, он не так красноречиво об этом пишет. Он вообще не способен на это. И к тому же он говорит только о себе.

Кассандра ответила очень сухо:

— Человек может одновременно ненавидеть плохую поэзию и восхищаться силой настоящей любви.

— Возможно, это одно из многих различий между мужчиной и женщиной.

— Байрон — мужчина.

— Ну, все, довольно. Лучше даже не начинать.

— Возьмите еще кусок яблочного пирога.

— Невинность не значит…

— О Боже, я знаю! Можем мы поговорить о более приятных вещах, например, о нашей с вами племяннице?

— Да, давайте. Правда же, она самая очаровательная из всех детей, которых вы видели?

— Ну, поскольку я видел очень мало детей, — шутливо произнес Ройс, — то должен согласиться.

— Как вам не стыдно! Вы прекрасно знаете, что она лучшая.

— Да, — признался Ройс, не отводя глаз от Кассандры.

Она внезапно поняла, что ему открылось в ней слишком много. Это было мгновение необычайной близости. С трудом она взяла себя в руки.

— Почему вас назвали Кассандрой?

Она положила вилку и аккуратно стерла с губ крошки.

— Вам не нравится это имя?

— Оно прекрасно. Но, согласитесь, в голове сразу возникают аллюзии к трагической судьбе Трои, принцессе, которая предсказывала будущее, но которую никто не слушал. Ваши родители знали об этом, когда выбирали имя?

— Да, знали.

— Тогда почему?

— Мы все — одна большая семья, как вы уже могли заметить.

Она задумалась, не зная, рассказывать ему или нет, потом медленно проговорила:

— Джоанна может видеть скрытые от глаз вещи.

— Слава Богу, что у нее есть этот дар. В прошлом году благодаря этому дару она нашла меня.

— В вашем роду были необыкновенно одаренные женщины. Не в каждом поколении, но довольно часто. Это ведь правда, не так ли?

— Да, но какое отношение это имеет к…

— Примерно в тысяча сотом году один из членов вашей семьи приехал на Акору.

— Да, он прислал оттуда некоторую коллекцию древностей. Она до сих пор находится в библиотеке в Хоукфорте.

— Но сам он остался на Акоре. Мы знаем, что с ним случилось, он бережно относился к нашей истории, сведения о нем сохранились. Его потомки — одна из ветвей моей семьи.

— Значит, мы с вами уже давно породнились.

— Очень давно. Примерно семьсот лет назад. Наш общий предок сам, возможно, и не обладал никаким особым даром, но, поселившись на Акоре, тем самым наградил женскую линию незаурядными способностями.

Ройс очень долго оставался безмолвным. За окном птицы начали возвращаться в свои гнезда, свитые в виноградных лозах. Город медленно погружался в сумерки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Акора

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы