Хотя учительница ему нравилась: сеньора Веракрус была приветливой, разговорчивой и носила украшенные блёстками спортивные туфли, каждый день разного цвета. Она никогда не ругала их за неправильное произношение, а просто благожелательно показывала, как это слово должно звучать на самом деле, добавляла «¡Si, si!» и улыбалась. Любую попытку повторить за ней, и неважно, насколько удачную, она встречала восторженным «¡Muy bien!».
У каждого существительного в испанском есть мужской или женский род. Причём это далеко не всегда соответствует привычному делению – например, «окна» женского рода (las ventanas), а книги – мужского (los libros), – и нужно помнить род каждого слова, чтобы подобрать правильный артикль. Арло считал это излишними усложнениями, но правила были хотя бы чёткими и понятными.
И вот настал черед «ser» и «estar».
Эту тему разбирали на пятом уроке в понедельник, на следующий день после возвращения Арло из тайной экспедиции в Китай.
Согласно учебнику глагол «ser» употреблялся, когда речь шла о чём-то постоянном, например о твоей профессии или национальности. «Estar» же подразумевал временное состояние вроде местоположения или настроения.
«Но разве не всё на свете временно?» – размышлял Арло. Как рейнджер он был Белкой – но ведь он не навсегда останется в этом ранге. Так какой тут нужен глагол: «ser» или «estar»?
Или вот Мерили Майерс, которая его раздражает. Если бы это было «настроение», она попадала бы под критерии «estar». Но ведь она раздражает его постоянно, что скорее соответствовует «ser».
Для времени, самой непостоянной величины из всех возможных, использется глагол «ser». Но не всё время соответствует этому правилу. Как объяснила сеньора Веракрус, в испанском языке тебе не могло
Единственным утешением для Арло служило то, что весь остальной класс тоже был совершенно сбит с толку этим разграничением. И он невольно посочувствовал маме, вспомнив её замешательство, когда пытался объяснить, как они добрались до Китая и вернулись назад.
Возможно, «ser» и «estar» были в чём-то похожи на Долгий лес. Пока там не побываешь, до конца не поймёшь.
В дверь класса постучали, и все, повернув головы, увидели директора Броунли, жестом подозвавшего сеньору Веракрус и что-то ей шепнувшего. Арло не разобрал ни слова, но у него засосало под ложечкой. Поэтому он ничуть не удивился, когда учительница посмотрела на него:
– Арло, тебя просит директор Броунли.
Арло встал и направился к двери, стараясь не смотреть никому в глаза.
– С вещами, – добавил директор.
Арло пришлось развернуться. Он чувствовал на себе взгляды одноклассников. Кто-то зашушукался, очевидно, строя догадки, в чём именно было дело. Он взял в руки учебник испанского, тетрадь и карандаш.
– Хочешь, я напишу за тебя конспект? – шёпотом спросила Мерили.
Он мотнул головой и быстро пошёл к двери. И лишь в коридоре смог вздохнуть с облегчением.
У директора Броунли были совершенно белые волосы, всегда идеально причёсанные. Арло ни разу с ним не говорил, но знал его по линейке в первый учебный день.
– Пойдём ко мне в кабинет, – произнес директор с лёгким техасским акцентом, из-за чего создавалось ощущение, будто он говорил, сжимая зубами палочку для еды.
– Что-то не так? – спросил Арло.
– С тобой хочет побеседовать человек из ФБР. Так что да, думаю, что-то определённо не так.
Арло сел напротив полного мужчины в тёмно-синем костюме и с припухшими веками. Перед ним лежали жёлтая записная книжка и малинового цвета папка, которую он сразу же закрыл. Арло лишь успел заметить, что внутри была фотография.
– Я вас оставлю, – сказал директор Броунли и закрыл за собой дверь.
В просторном школьном конференц-зале не было окон. Здесь было невероятно тихо – должно быть, тише, чем где-либо ещё во всем здании.
Мужчина в костюме улыбнулся:
– Здравствуй, Арло. Меня зовут агент Сандерс. Как у тебя дела?
– Всё хорошо, – ответил Арло. А сам подумал: «Это было бы «ser» или «estar»?»
– Ты знаешь, зачем я здесь?
Арло помотал головой. Он предполагал, но не сомневался, что лучше промолчать.
– Я работаю в ФБР. И как тебе наверняка известно, наша цель – это безопасность страны, защита американских граждан, где бы они ни находились. Мне нужно задать тебе несколько вопросов, Арло. И я надеюсь, что ты мне поможешь, потому что я уверен, что ты тоже беспокоишься о безопасности других.
Арло понял, куда он клонит.
– Ты рейнджер, верно?
Такого вопроса он не ожидал:
– Да.
– Какой ранг?
– Белка. Но я почти всё сделал, чтобы заработать Сову. Осталось только пройти комиссию.
Сандерс сделал пометку в записной книжке:
– Замечательно. Я дошёл до Барана. До Медведя не дотянул.
– А где вы были рейнджером?
– В Джорджии, чуть дальше Атенса. Но в походы мы ходили в Виргинию. В место под названием Пик Аллена. Слышал о нём?
– Конечно! – Арло читал в Полевой книжке об одном из первых рейнджерских лагерей в стране, знаменитом своими протяжёнными пещерами.