«Возгласи ему это слово пред всеми.Донеси слово до него пред всеми.Скажи слово ему пред всеми.Открой ему слово пред всеми.Да возвеличит он правду, она возвеличит его.Да укрепит он правду, она укрепит его.Да сохранит он правду, она сохранит его.Да возвысит он правду, она возвысит его.Ибо, пока он хранит правду, не отойдет от него добро и его правление не будет знать неудачи.Ибо правдой правителя управляются великие королевства.Правдой правителя великий мор отвращается от людей.Правдой правителя отражаются великие армии обратно в вражескую страну.Правдой правителя торжествует каждое право, и каждый сосуд наполняется в его правление…Правдой правителя должная погода приходит в подобающее ей время, зима — прекрасная и морозная, весна — сухая и ветреная, лето — теплое с потоками дождя, осень — с обильной росой и плодородная. Ибо ложь правителя приносит неподобающую погоду дурным людям и иссушает плоды земли».В статье «Архаизм ирландской традиции», из которой взят приведенный выше перевод, Майлз Диллон показывает, что эти представления находят множество параллелей и в санскритской литературе. В Бехистунской надписи, творении родственной индийским ариям персидской цивилизации, Дарий торжественно возвещает о своей победе над узурпатором. Надпись составлена в ключе, весьма напоминающем ирландские представления о неправедном правителе, правящем ложью (go flatho
):«Когда Камбиз отправился в Египет, народ возмутился и было великое зло в стране, и в Персии, и в Мидии, и в других провинциях. (…)
Эти провинции, которые стали мятежными, — ложь сделала их мятежными, потому что они (самозванцы) обманывали народ — Ахурамазда их предал в мои руки. Как мне было угодно, так я с ними поступил. (…)
Говорит Дарий-царь: «О ты, который будешь со временем царем, крепко оберегай себя от лжи. Человека, который будет лжецом, строго наказывай, если хочешь, чтобы страна твоя была невредимой»»[9]
.В «Завещании Моранна» есть фрагмент, рассказывающий о различных типах королей, определяемых не их положением в иерархии, а их характером:
«Есть лишь четыре правителя в мире.
Правитель, захватывающий власть с помощью иноземных войск извне (flaith congbale co slogaib anechtair
); обычно власть его слаба и мимолетна. Когда войска покидают его, его достоинство и вызываемый им страх умаляются.Разумный правитель (сiallfhlaith
): он приобретает власть над своими землями без побед и разрушений, он никого не притесняет и никто не притесняет его. Он проживает свое время днями и ночами, ибо днями и ночами движется весь мир.Но истинный правитель (firfhlaith
): он и правда возвышают друг друга, усиливают друг друга, устремляются друг к другу, подпирают друг друга.Бычий правитель (tarbfhlaith
) не любим [народом]. Он бьет и получает удары, притесняет и терпит притеснения, нападает и терпит нападения. Против него всегда гудят рога. Тяжело и трудно начало его правления, ненавистна и неблагородна его середина, неустойчиво и скоротечно его окончание. Преступления его останутся на его сыновьях, лица людей отвернутся, сердца людей закроются. «Нет привета, — скажут все, — сыновьям этого правителя: не добрым было для нас правление вашего отца»».Уже в VII веке в ирландское религиозное сочинение «О двенадцати проклятиях мира» (Dе duodecim abusivis saeculi
) была включена глава о «неправедном царе» (rех iniquus), которая с одобрением цитируется (и приписывается св. Патрику) в собрании канонов, составленном в следующем столетии. В это же собрание вошло и письмо Карлу Великому, написанное примерно в 775 году неким Катвульфом (вероятно, англосаксом). На протяжении IX века эта глава ходила под именами Августина, Киприана и Исидора и цитировалась на различных франкских Синодах и церковных Соборах. По мнению Кении, она внесла существенный вклад в развитие европейской политической мысли.