Читаем Корпоративный веб-сайт на 100%. Требуйте от сайта большего! полностью

Текстовое наполнение (стиль подачи материала, особенности восприятия текста). Например, в некоторых восточных языках чтение осуществляется справа налево. Свои нюансы работы есть и в иероглифических текстах

Навигация между сайтами

Важно обеспечить удобную и очевидную навигацию между версиями сайта на различных языках.

Оптимальное решение в данном случае – создание текстовой ссылки, написанной на соответствующем языке (например, English – для английской версии). Ссылка может быть дополнена небольшой пиктограммой в виде флага соответствующей страны.

Часто имеет смысл программно опознавать страну , из которой пользователь заходит на сайт и автоматически перенаправлять его в раздел веб-системы, созданный на соответствующем языке. При этом важно оставить возможность вручную сменить языковую версию (например, перейти с сайта на немецком языке на головной интернациональный сайт).

Выбор доменного имени

...

Для компаний, работающих на международном рынке, предпочтительно иметь домен в зоне. com.

Подсайты на других языках могут располагаться на доменах третьего уровня (например, www.eng.company.com) или на соответствующих доменах второго уровня (например, в зоне. de для версии на немецком языке). Эти правила не являются строгими и обязательными. Но желательно обеспечить Клиентам возможность перейти на иноязычную версию, используя красивый URL .

Сложности поддержки

Создание и поддержка иноязычных страниц связана с целым рядом дополнительных трудностей, к которым важно быть готовым:

Возникают регулярные дополнительные расходы на перевод материалов и их публикацию

♦ Зачастую сложно учесть все особенности другой культуры (например, специфику невербального общения, стереотипы поведения и мышления, цветовую символику и т. д.)

Усложняется вопрос актуализации и синхронизации информации (в силу различий в часовых поясах, необходимости перевода материалов и т. д.)

Персонал компании должен быть готов к общению на другом языке в случае обращения Клиентов (если вы не уверены в такой способности своего персонала, то просите Клиентов писать, а не звонить)

Кодирование и программирование страниц на других языках связано с определенными техническими особенностями (например, особым образом функционируют страницы, написанные иероглифами)

56. Раздел «О компании»

...

Раздел «О компании» (или «О нас», «Компания») обязательно присутствует на каждом корпоративном сайте. Его задача – предоставить базовую информацию о бизнесе владельца ресурса основным целевым аудиториям – Клиентам, бизнес-партнерам, инвесторам, соискателям работы.

В отечественной практике ссылка на раздел «О компании», как правило, размещается в главном меню, на одном из самых видных мест. Чаще всего западные, особенно сервисные, сайты (такие, как www.linkedin.com) не делают акцент на этом разделе и переносят ссылку на него во вспомогательное меню (например, в самый низ страницы).

Связано это с тем, что большинству Клиентов не интересна информация о компании как таковой. Их основная задача – максимально быстро перейти к работе с предлагаемыми продуктами или к использованию функциональностей сайта.

...

Основными читателями раздела «О компании» всегда являются маркетологи конкурирующих компаний

Как лучше рассказать о себе

Рассказ о компании чем-то напоминает представление человека, его автобиографию. Или даже скорее профессиональное резюме, которое должно быть таким, чтобы потенциальный работодатель выбрал именно этого сотрудника из десятков других претендентов. Текст «О компании» должен продавать. Как этого добиться? Мы советуем обратить внимание на следующие моменты:

Важно максимально использовать факты (желательно измеримые, имеющие численное выражение), а не банальные фразы, типа: «Мы молодая, динамично развивающаяся компания…»

Необходимо структурировать информацию «от основных запросов» Клиентов (партнеров, инвесторов), а не исходя из организационной структуры компании

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже