Читаем Корсары Южных морей полностью

– Клянусь, сэр, – отвечал счастливый пленник.

– Хм… – сказал Каменная Башка. – Я бы на вашем месте так не рисковал. Этот юнец умудрился разорвать веревки, которыми связал его я, старый моряк, он смог вернуться на борт корабля, несмотря на то что лес был полон краснокожих и диких зверей! Мы с Малышом Флокко с него глаз не спустим!

Англичанина привязали к основанию мачты, и, поскольку рассвет был еще не скоро, корсары снова улеглись на дощатый настил, а плот, окруженный мириадами ночесветок и мерцающих во тьме океана медуз, продолжал свой путь.

Два часа спустя плот оставил позади узкие каналы среди скал и вышел на сверкающие в лучах рассветного солнца просторы Атлантики.

Зоркие глаза боцмана сразу различили темное пятнышко, быстро двигавшееся в нескольких милях от них под необъятным парусом.

– Это плот маркиза Галифакса! Это англичане! – во всю глотку закричал бретонец.

Он мог и не утруждать себя: корсары уже вскочили с оружием в руках, однако что они могли поделать? Англичане плыли на милю впереди, и у них было множество гребцов.

Англичане тоже заметили врагов и принялись махать им руками. Среди английских моряков Корсар с трепетом заметил знакомую светлую головку.

– Мэри! – воскликнул он.

Словно услышав его, девушка отчаянно протянула к нему руки.

– Успокойтесь, сэр, – увидев, как побледнел баронет, сказал мистер Говард. – Они ушли недалеко, и тот же ветер, что раздувает их парус, раздувает и наш.

Корсар бессильно опустился на пустой бочонок и уронил голову в ладони. Глаза дерзкого моряка, который, возможно, ни разу в жизни не плакал, теперь наполнились слезами.

– Мы будем преследовать их неустанно, – сказал мистер Говард. – До Нью-Йорка еще далеко.

– И потом, – сказал Каменная Башка, который, как всегда, был рядом со своим капитаном, – и с ними, и с нами может еще многое приключиться. Проклятье!.. Разве мы не корсары с Бермудских островов?

– На что же ты надеешься? – спросил его баронет.

– Не спрашивайте меня об этом до поры до времени. Это тайна.

Англичане начали стрелять, однако с такого расстояния их пули не могли причинить корсарам никакого вреда.

– О! – воскликнул бретонец. – Жаль, с нами нет наших абордажных орудий! Уж мы бы показали этим красномундирникам!.. Надеюсь лишь, что судьба окажется на нашей стороне и мы их нагоним!

Однако ветер был слабый, и оба плота шли с одинаковой скоростью. Делать было нечего.

– Тысяча колоколен! – бормотал Каменная Башка. – Нас разделяет всего одна миля! Одна миля! Чего бы я не дал, лишь бы успокоить сердце баронета! Нужно на что-то решаться до восхода солнца, пока не исчезло морское свечение.

Он подошел к штурвалу, где коротали время Малыш Флокко и двое наемников.

– Кто из вас не страшится смерти? – спросил их боцман.

– Я никогда ее не боялся! – отвечал юный марсовой.

– Мы, папаша, никогда не бояться! – дружно отозвались братья.

– Так не хотите ли рискнуть своей шкурой и пойти на абордаж английского плота, чтобы похитить нашу светловолосую мисс? Подумайте хорошенько. Море начинает волноваться, но плот англичан еще видно.

– Дело нелегкое! – сказал Малыш Флокко.

– Вы со мной или нет? Через пару часов взойдет солнце, и будет уже слишком поздно. Никому ни слова. Возьмите ваши кортики, раздевайтесь, и поплывем к плоту.

Свечение прекратилось, и воды потемнели. Белый парус вражеского плота исчез во мраке.

Четверо храбрецов в двух словах поведали старпому о своем плане и под покровом темноты, никем не замеченные, спрыгнули в воду.

– Мистер Говард, – на прощание сказал помощнику бретонец, – если мы не вернемся через несколько часов, значит маркиз вздернул нас на рее своего плота.

– Есть у вас спасательные круги?

– Лишь один, но он для мисс Уэнтворт. Мы в кругах не нуждаемся. Мы полагаемся на темноту. Если свечение продолжится, мы устроим красномундирникам пренеприятные полчаса!

Махнув рукой старпому, боцман поплыл вперед, а вслед за ним оба немца и юный марсовой.

Превосходные пловцы, они за несколько минут оставили плот позади и поплыли к северу в поисках англичан.

– Берегитесь акул, – сказал боцман. – Об англичанах пока не беспокойтесь, они сейчас слепы как кроты.

Стараясь держаться под водой, четверо смельчаков быстро плыли вперед. Несмотря на мрак, они уже различали очертания английского плота.

Им предстояла сумасбродная авантюра, однако Каменная Башка собирался захватить спящих врагов врасплох. За час до того, как звезды начали исчезать с небес, двое бретонцев и двое немцев бесшумно подплыли к плоту в том месте, где не видно было вахтенных.

Как они и надеялись, англичане крепко спали на деревянном настиле среди парусов и бочек с провизией.

Осторожно подняв голову, бретонец пробормотал что-то сквозь зубы и ухватился за кромку плота.

Возле самой мачты среди спящих матросов он увидел светловолосую девушку, охраняемую, как и всегда, предателем-маркизом.

Не успел боцман взобраться на борт, как поблизости загремели пушечные залпы. Не подозревая о том, что рядом находятся два плота, какие-то корабли вели в море страшную битву.

– Все погибло! – воскликнул боцман. – Наша счастливая звезда погасла навсегда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века