Читаем Корсары Южных морей полностью

– Знаменитый вождь по прозвищу Белый Карибу.

– Мы можем положиться на него?

– Что вы! Этому народу нельзя доверять.

– Вы заплатили индейцам?

– Я передал им все деньги, что вы мне дали, и целый ящик оружия.

Недовольно отмахнувшись от торговца, господин Оксфорд опустошил еще один стакан. Его примеру тут же последовали шестеро матросов.

– Не того я от вас ожидал, – гневно сказал секретарь, ударив кулаком по ящику, что служил ему табуретом. – Маркиз вам щедро заплатил, а вы…

– Чего же вы ожидали?

– Я рассчитывал найти здесь связанных Каменную Башку и Малыша Флокко.

– Что же я мог поделать? Ведь канадцам не удалось взять их в плен. К тому же с этими корсарами справиться не так-то легко.

– Сам знаю. Будь у Вашингтона десять тысяч таких молодцов, и американцы давно отбросили бы нас из всех колоний. Поэтому нам так важно схватить их.

– Но где же теперь их искать?

– Точно не в преисподней, – проговорил господин Оксфорд.

– Может, их медведь разорвал? Наши леса полны диких зверей.

Секретарь маркиза пожал плечами:

– Как же! Эти моряки не из тех, кто позволит сожрать себя вместо бифштекса.

Он поглядел на Джора, который тем временем не уставал подливать джина усевшимся на ящики и бочонки матросам.

– А ты что скажешь? Думаешь, Дэвис погиб?

– Ничего не могу сказать, сэр. Я его не видел с тех самых пор. Эти бретонцы едва не изрубили меня топорами, так что я спрыгнул в воду раньше Дэвиса.

– Однако нельзя терять надежду, он мог и выжить. Он отличный пловец.

– Плавал не хуже бобра, сэр, – подтвердил Джор. – Да только волны так и бушевали, а вокруг повсюду скалы. Боюсь, он мог и погибнуть.

– Гуроны знают его в лицо?

– Конечно, у него же родня в этом племени. Сами знаете, Дэвис наполовину индеец.

– А все-таки, если бы он спасся, он сразу пришел бы ко мне, – вмешался торговец. – Я ждал его несколько дней.

Залпом осушив очередной стакан, секретарь маркиза спросил:

– Что же мы можем предпринять? Мы должны найти Каменную Башку.

– Велите отряду ваших моряков сойти на берег и прочесать лес. Больше мне нечего вам предложить.

– Я передам ваш совет маркизу. Есть новости об американцах?

– Да, но, боюсь, не очень приятные. Говорят, целые банды бунтовщиков из Тикондероги высадились с кораблей и больших шлюпок неподалеку отсюда.

– Кто вам об этом сказал?

– Один охотник на медведей, которого я повстречал пару дней назад.

– Так, значит, мы рискуем в любой момент столкнуться с этими оборванцами?

– Возможно.

– Оставайтесь здесь вместе с Джором. Если вас поймают, они ничего вам не сделают. Мне же необходимо немедленно вернуться и доложить обо всем маркизу.

– Американцы не расстреливают пленников, – произнес Риберак. – Да и мы позаботимся, чтобы нас не схватили.

– Проклятье! Будь проклят этот Каменная Башка! Необходимо разыскать его. Ему одному известно, придет ли мистер Маклеллан на подмогу Арнольду и Сен-Клеру.

– Пока мы его не отыщем, нам этого не узнать, господин Оксфорд.

– Маркиз придет в ярость. Он был уверен, что письма уже в наших руках. Уж теперь-то маркиз нам покажет, что такое шторм!

Секретарь сделал матросам знак подняться.

– Идемте, – сказал он, – если американцы действительно в этих краях, я не намерен попасть к ним в лапы.

– Боюсь, они могут объявиться здесь в любую минуту. Минувшей ночью я слышал вдали барабанную дробь.

В этот момент несколько тяжелых рулонов шкур соскользнули с бочек и рухнули на землю.

Секретарь маркиза побледнел и тут же схватился за пистолеты.

– Мы здесь не одни? – угрожающе спросил он торговца.

– Это все проклятые лисы. Как они только пробираются сюда! Переворачивают все в хижине вверх дном! Если бы я только знал, где они прорыли проходы.

– В хижину можно проникнуть только через эту дверь?

– Других дверей у меня нет.

– Возможно, они прогрызли себе путь сквозь стену хижины?

– Может, и так! Стены я не проверял.

– А если американцы прорыли подкоп, чтобы схватить вас?

– Возможно и такое. Я торгую с индейцами, и зачастую меня не бывает дома неделями. Тише! Вы слышите? Они свалили еще какие-то тюки! Эти голодные лисы попортят мне товара на десять тысяч долларов!.. Как же мне быть без гиней маркиза! Только золото спасет меня от разорения.

– Милорд великодушен и все вам возместит.

– Гм… – недоверчиво пробормотал торговец.

– Поверьте моему слову. Матросы! Обыщите склад. Я хочу знать, кто здесь скрывается – лисы или люди. Ваши карабины заряжены?

– Да, сэр, – нестройным хором отозвались еле державшиеся на ногах от выпитого джина моряки.

– Пошевеливайтесь, пьянчуги! – прикрикнул на них секретарь. – Совсем одурели от выпивки!

– Эх, да ведь и вы тоже выпили, сэр, – сказал моряк с красными обшлагами на мундире.

– Выпил, но не напился! Повинуйтесь, или я велю вас повесить! Вы знаете, с маркизом шутки плохи.

– А вдруг за бочками затаились американцы и они уложат нас с первого выстрела?

– Они давно дали бы нам знать о своем присутствии, да и потом, с той стороны нет входа, не правда ли, мсье Риберак?

– Конечно, – отозвался торговец, снова расположившись у очага подле Джора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века