Читаем Корсары Южных морей полностью

– И как же мы это сделаем? Мы не настолько сильны, чтобы пойти на абордаж.

– Как только шторм утихнет, сюда явится один из людей маркиза вместе с несколькими моряками.

– Так все это время вы ожидали их появления?

– Признаю, это так.

– Вы собирались доложить о нас.

– Да, собирался…

– Смотри-ка, Малыш Флокко, какими важными птицами мы стали! Неплохую шутку сыграли с нами красномундирники! Однако с бретонцами и немцами лучше так не шутить.

В этот момент со стороны озера снова загрохотали пушечные выстрелы.

– Они ждут ответного сигнала, – произнес торговец. – Я должен трижды выстрелить из ружья.

– А если ответного сигнала не будет?

– Тогда они явятся прямо сюда за вестями о вашем судне.

– Тридцать тысяч колоколен! Повсюду ловушки! Да только нас, бретонцев, голыми руками не возьмешь!

Оба немца вернулись с двумя необъятными бочками, из которых они достали привычные для той эпохи тяжелые военные барабаны.

Оглядев инструменты, Каменная Башка не мог сдержать улыбки.

– Эти барабаны нам еще сослужат службу. С четырьмя барабанами я как-то взял на абордаж целое судно, однако тогда со мной были крепкие и ловкие барабанщики. Эх!.. Неплохо было бы увести шлюпку из-под носа у англичан! С этакими барабанами мы такой шум поднимем, что эти попугаи попрыгают в воду, не успев даже в шлюпки погрузиться! Мсье Риберак, нам понадобятся ружья и боеприпасы, и мы готовы щедро за них заплатить.

– Не беспокойтесь. Вы французы, и я должен возместить ущерб, что причинил вам. У меня есть отличные английские карабины и дальнобойные пистолеты. Все это в вашем распоряжении.

– Вы щедрый человек! – сказал Каменная Башка.

Чуть улыбнувшись, Риберак отвечал:

– Я не забуду, что вы пощадили меня, когда могли лишить жизни, и отплачу вам за это той же монетой. Следуйте за мной.

Он открыл большой ящик и указал бретонцам на превосходные английские карабины и пистолеты, а потом достал хранившийся в бычьих рогах и мягких кожаных мешочках порох.

– Да тут целый арсенал! – восхитился боцман, тут же отобрав для себя одно из ружей. – Клянусь честью, отличные карабины! Сюда, Малыш Флокко, и вы, наемники! Не будем терять ни минуты! Англичане могут заявиться в любой момент. С какой стороны они сюда войдут?

– Через дверь.

– Им известно о потайном проходе?

– О нем знают лишь канадцы.

– Перетащим четыре барабана в туннель. Они нам пригодятся. Заряжайте карабины, и подождем, когда англичане нанесут нам визит. Мы с Малышом Флокко спрячемся за бочками и будем следить за красномундирниками вблизи, а вы, Вольф и Ульрих, дожидайтесь нас у выхода из потайного туннеля. Так что, мсье Риберак, не желаете ли ответить на сигналы с корабля?

– Ничего другого мне не остается. Агент маркиза придет сюда, даже если я не отвечу.

– Так, значит, и мы его увидим.

– И услышите.

– А вы на этот раз нас не предадите?

– Я причинил вам много зла, но теперь сделаю все возможное, чтобы сбить англичан с толку. Впервые за долгое время я чувствую себя истинным французом.

– Но можем ли мы доверять Джору?

– Да. За Дэвиса я бы не поручился, ведь он метис.

– А все-таки пусть Малыш Флокко приглядит за Джором, – сказал Каменная Башка.

– Делайте что хотите, – равнодушно отозвался канадец. – Вы пойдете со мной? Посмотрим, что это за корабль.

– Последний вопрос.

– Извольте.

– Что, если на борту находится и маркиз Галифакс?

– Все может быть.

– Вряд ли он решится сойти на берег.

– Я с вами согласен.

Взяв тяжелый мушкет, торговец открыл дверь и скорым шагом пересек короткий мостик.

За ним последовал прихвативший карабин и два двуствольных пистолета Каменная Башка.

Казалось, буря пошла на спад, но, судя по оглушительному реву волн, эхом разносившемуся по лесу, озеро все не успокаивалось. На востоке из-за туч показалась бледная полоса рассвета. В полной тишине мужчины двинулись сквозь заросли и спустя десять минут вышли на берег Шамплейна.

По ту сторону скал виднелась изящная бригантина с двумя дюжинами орудий.

– Вот и англичане, – произнес Риберак. – Эти северные европейцы, как всегда, пунктуальны.

– Вы уже видели этот корабль?

– Да, около трех недель назад. Бригантина преследовала ваше судно.

– Мы оказались не по зубам этим ребятам! А ведь наша скорлупка едва не развалилась сама!

– Они потеряли вас из виду. В последнее время над озером стоит густой туман.

– Что верно, то верно, – отвечал бретонец.

На носу корабля сверкнула огненная вспышка. Послышался выстрел.

Дождавшись, пока не стихнет эхо залпа, торговец выстрелил из мушкета, тут же перезарядил его и сделал еще два выстрела.

Несмотря на свирепствующие буруны, бригантина остановилась у самых скал, где разбилось судно корсаров, и выпустила голубую сигнальную ракету.

– Отлично, – сказал торговец. – Они меня услыхали. Скоро агент маркиза будет здесь. Пойдемте, не хочу, чтобы вас заметили. Этот человек и сам найдет дорогу.

– Дождемся, пока они не спустят на воду шлюпку, – сказал Каменная Башка. – Хочу подсчитать, сколько матросов в нее сядет.

– Вы намерены их перестрелять?

– Не тревожьтесь, я вовсе не собираюсь устраивать кровавую бойню. Они и сами разбегутся, услышав барабанную дробь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века