Читаем Корсары Южных морей полностью

– Ладно, идем, – пробормотал моряк с красными обшлагами. – Лишь бы потрафить господину Оксфорду и не угодить на виселицу.

Не спуская пальцев с курка карабина, матросы нетвердым шагом приблизились к бочкам, однако остановились и с тревогой переглянулись.

Еще несколько тюков со шкурами с грохотом сорвались на пол.

Господин Оксфорд побледнел как полотно и в гневе напустился на торговца:

– Вы укрываете здесь незнакомцев!

– Ни я, ни Джор не видели, чтобы сюда кто-то входил, – оправдывался Риберак.

– Однако там явно кто-то есть.

– Сам не знаю, как объяснить эту чертовщину! Не могли же шкуры сами собой попадать!

– Так ступайте же и взгляните сами.

– Я торговец, а не солдат.

– Вам не раз приходилось биться с индейцами, спасая свою жизнь.

– Я друг всем племенам, мне никогда не случалось…

Он вдруг резко умолк и посмотрел на секретаря маркиза:

– Вы слышали?

– Да, какое-то рычание.

– Похоже на рев огромного медведя.

– Но как он сюда попал?

– Вот это нам и предстоит выяснить. Уж точно не через входную дверь.

Услыхав рычание, матросы с ругательствами попятились.

Мистер Оксфорд гневно закричал:

– Нас здесь девять человек, но, похоже, ни на что, кроме болтовни, вы не способны! Придется мне идти первым.

– Вот и славно, – сказал торговец, взявшись за тяжелое ружье. – Вы идите, а мы за вами.

– Но что, если там и правда какой-нибудь здоровенный гризли? Бывает, эти звери идут и против двадцати человек. У них такая толстая шкура, что им даже пули нипочем.

– Да откуда тут взяться медведю? Стены целы, кровля тоже. Как бы он мог сюда пролезть?

– Вот и я задаю вам тот же вопрос.

– А я вам, – не отступал Риберак. – Говорю вам, медведь давно бы на нас набросился.

– И кого-то из нас уже и в живых бы не было, – добавил Джор.

– Мы должны проверить, что там, за бочками, – упрямо произнес секретарь. – Нужно вернуться на бригантину как можно скорее. Маркиз не любит ждать.

Он оттеснил в сторону совсем разомлевших от тепла и выпивки матросов и, держа перед собой пистолеты, решительно двинулся к баррикаде из бочек, пока торговец и Джор беззвучно посмеивались у него за спиной. Уж они-то знали, что за медведь затаился на складе.

Оксфорд пошел вперед по проходу, устроенному немцами, чтобы прикатить к очагу бочки, как вдруг тяжелый тюк со шкурами обрушился прямо на него. Не меньше дюжины шкур покрыли его с головы до ног, и под их тяжестью секретарь повалился на землю.

– Медведь! Медведь!.. – отпрянув, завопили английские моряки.

Один за другим на пол валились ящики и бочонки.

Стреляя во все стороны, матросы кинулись на середину склада и, перевернув стол, укрылись за ним.

Риберак и Джор остались вдвоем.

– Башка у этого боцмана и впрямь необычайная, – проговорил наконец первый.

– Утащил секретаря маркиза прямо у нас из-под носа! – восхитился второй.

– Да еще как мастерски он это провернул! В жизни не видел ничего подобного. Это же настоящий дьявол, да и товарищ ему под стать.

– Как нам теперь избавиться от этих моряков?

– Джин свое дело сделает. Они же пьяны в стельку!

– Кажется, лучше удрать, чем дальше здесь оставаться, – отвечал Джор.

– Пойдем поглядим, что приключилось с секретарем.

– Он испарился, мсье Риберак.

– Сам знаю. Каменная Башка перенес его в потайной туннель. Этот бретонец даром времени не теряет!

Чтобы немного успокоить обезумевших от ужаса матросов, канадцы перебрались через баррикаду и у самого прохода в туннель увидели сидевшего на полу Малыша Флокко, который хохотал до упаду.

– Что затеял Каменная Башка? – спросил его Риберак.

– Похитил секретаря маркиза.

– Но что он намерен предпринять?

– А я откуда знаю? Прикажет бить тревогу и в суматохе завладеет шлюпкой. Нам без нее никак, да, пожалуй, и вам тоже. Теперь, когда англичане готовятся к высадке на берегах Шамплейна, в этих местах небезопасно. И если мы не поторопимся, Тикондерога может пасть под их натиском.

– Этого я и боюсь, – отозвался торговец. – Сожалею лишь о том, что мне придется оставить все свои богатства этим неблагодарным дикарям-индейцам.

– Вас достойно вознаградят: маркиз богат, но и баронет не беднее.

– Эй! – прокричал в этот момент один из матросов. – Вы нашли секретаря?

Подав Малышу Флокко знак не шевелиться, Риберак и Джор укрылись за баррикадой. Затем торговец воскликнул:

– Он исчез! Должно быть, его разорвал медведь.

– Вы видели зверя?

– Нет, похоже, он сразу ушел в лес.

– Но как ему удалось уйти?

– Мы нашли здесь какой-то подкоп, – отвечал торговец. – Должно быть, его без моего ведома прорыли дикари или звери, привлеченные запахом окороков с моей кухни.

– Как, у вас есть окорока?! – разом очнулись матросы.

– Самые что ни на есть отменные!

– Тащите сюда! Раз уж секретарь пропал, покутим на славу! – сказал один из моряков. – Маркиз подождет. Не вечно же нам быть его рабами!

– У меня есть отличное пиво с копчеными сардельками из Гейдельберга.

– Никакого пива! – воспротивились матросы. – Только джин! Неси джин!..

– Как пожелаете, – отвечал торговец. – У меня его столько, что можно споить хоть весь королевский флот.

– Да только мы ни шиллинга не заплатим! – объявил предводитель англичан. – Нас шестеро, а вас всего двое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века