Читаем Корсары Южных морей полностью

Каменная Башка надеялся, используя каноэ, пойти на абордаж бригантины и захватить судно и маркиза до того, как ему на помощь придет королевский флот.

Огромный отряд во главе с Кровавым Пятном двинулся сквозь бескрайние леса и к полудню достиг побережья озера, в которое впадала еще не успевшая покрыться льдом широкая река.

Двадцать больших каноэ стояли в крохотной бухте, защищенной от бушующих вод озера высокой грядой темных скал, через которые было не пройти никакому кораблю.

Канадские индейцы издревле селятся на берегах рек и озер и славятся как талантливые строители и опытные лодочники.

Их легкие шлюпки из березовой коры способны выдержать до тридцати взрослых мужчин. Каркас их лодок выдолблен из прочной сосны и покрыт березовой корой и твердыми волокнистыми пластинами, сшитыми между собой тонкими сухожилиями выдр и других животных, пол выложен щепой, а промежутки залиты сосновой смолой.

Эти деревянные каноэ настолько быстроходны, что ни одной английской или американской шлюпке не под силу угнаться за ними. Кажется, они летят, едва касаясь поверхности воды.

Чтобы управлять подобным каноэ, лавируя среди бурных вод канадских озер и неудержимых речных стремнин, необходим настоящий дар, недоступный европейским морякам.

Такие каноэ нередко разбиваются о скалы, а их экипажи гибнут, несмотря на то что канадские индейцы – знаменитые пловцы, привычные к воде самой низкой температуры.

Есть у индейцев и совсем маленькие каноэ, рассчитанные на двух-трех человек, где на веслах сидят хрупкие женщины, которых в гребле даже и сравнивать нельзя с мужчинами. Каменная Башка и Малыш Флокко осмотрели эту водную флотилию и остались ею вполне довольны.

– На таких шлюпках мы и до Тикондероги доплывем, – сказал старый бретонец. – Легковаты, конечно, но наверняка идут быстрее парусных лодок.

– Ты что же, и барибалов в каноэ погрузить собрался? – спросил Малыш Флокко.

– Ну уж нет! Я не безумец! Надо будет полакомиться ими перед отплытием. К тому же на что они нам в Тикондероге?

– А жен своих прихватишь?

– Еще чего! Оставлю их на попечение племени. Прикажу им дожидаться меня здесь, не подвергая себя опасностям войны. Теперь я глава племени, и воины, и шаман беспрекословно мне подчиняются. Славные ребята эти манданы!

– Или хотят такими казаться.

– Все может быть, Малыш Флокко. Я и сам на них особенно не полагаюсь. Что предпримем? Разыщем Риберака, раз уж не довелось столкнуться нос к носу с ирокезами? Или поглядим, как там бригантина маркиза?

– Позвольте мне отыскать торговца, сэр, – вызвался Джор. – И оставьте со мной одного из немцев. А после мы с вами встретимся у сожженного склада.

– Хорошо, я оставлю с тобой Вольфа. Он стреляет еще лучше брата, хотя и Ульрих превосходный стрелок. Мы же поплывем по узкой речке, что проходит у самого склада. У этих каноэ совсем небольшая осадка, и мы легко там пройдем.

– Вы собираетесь взять с собой все войско?

– Достаточно будет и двадцати воинов. Мы всего лишь хотим подплыть к скалам и поглядеть, не разбилась ли о них бригантина. Метель закончилась, и ты можешь идти. Надеюсь, вечером мы увидимся на том же месте или возле склада.

Подозвав Кровавое Пятно, боцман приказал ему снарядить самое быстрое и прочное каноэ с двадцатью гребцами.

Индейцы тем временем разбили лагерь, возвели шалаши из березовой коры и разожгли костры, чтобы приготовить пищу.

Каменная Башка и его товарищи на ходу прикончили последние сардельки из запасов торговца и сели в каноэ, где их уже ожидали Кровавое Пятно и двадцать отборных гребцов. Бретонец разжег трубку и вместе с Малышом Флокко расположился на центральной скамье, а Ульрих и секретарь маркиза уселись на корме.

Со скоростью ветра огромное каноэ покинуло устье реки и вышло в бурные озерные воды.

Стоило лодке обойти остроконечный мыс, как Каменная Башка жестом приказал индейцам остановиться.

– Ты только погляди на бригантину! – сказал он Малышу Флокко. – Говорил же я тебе! Англичане напоролись на те же скалы, что и наша старая посудина! Погляди, они лишились обеих мачт, а палубу уже заливают волны. Теперь нам ничего не стоит взять их на абордаж!

– Но где же экипаж? – Юный марсовой поднялся и всмотрелся в даль. – На борту никого не видно.

– Должно быть, матросы укрылись в камбузе.

– А может, они высадились на берег?

– Да нет же, гляди: две самые большие шлюпки все еще на бригантине. Маркиз, конечно, все еще на борту – вместе со своими людьми.

– И ты собираешься пойти на абордаж?

– А чего ждать? На берегу у нас пять сотен воинов.

– Да, но сколько наших каноэ успеют пустить ко дну англичане, прежде чем нам удастся добраться до бригантины?

– Уж точно немало. Если они зарядят орудия картечью, нам несдобровать. Их пули быстро превратят наши каноэ в решето. К счастью, наши лодки столь быстроходны, что нам не придется долго оставаться на линии огня. Эх!.. Нас ждет жаркая ночка! Нападем на них, пока они спят.

– Да ведь они, как пить дать, выставят вахтенных!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века