Читаем Корсары Южных морей полностью

– Гм…

– Я своими глазами видел, как он вместе с Клермоном пришел на подмогу Каменной Башке, когда мои ирокезы почти разбили манданов.

– Думаешь, и она здесь… Мэри Уэнтворт, которую я по-прежнему люблю вопреки всему и ради которой пойду на все… которую я украду у брата…

– По слухам, в замке гостит неизвестная европейская женщина… Это может быть только она.

– Но что, если ты ошибаешься?

– Говорю вам, все так и есть.

– Надеюсь, дьявол на нашей стороне.

– Скоро мы узнаем, что здесь происходит.

– Но как? Увидев эту самую иностранку?

– Напротив – не увидев ее.

– Изволь выражаться яснее, друг мой Дэвис.

– Все просто: если незнакомка и правда Мэри Уэнтворт, барон де Клермон, конечно, вам ее не представит.

– Ты еще коварнее, чем я думал.

– Вы слишком добры…

– А пока нам удалось войти в замок…

– Как лисам – в курятник.

– Теперь он наш. Разве не принадлежит он королю Георгу? Разве мы не представляем здесь королевскую власть?

– Вот уж не знаю, будет ли доволен нами король, узнай он, чтó мы собираемся предпринять.

– Молчи, наглец!

– Слушаюсь, милорд.

– Под покровом ночи к замку придут наши солдаты, и завтра хозяева увидят, что он окружен сотнями англичан. Им не останется ничего иного, как сдаться.

– Мне показалось, наш хозяин не робкого десятка.

– Ничего, если он попытается сопротивляться, мы живо его вразумим, наставив на него дуло пистолета.

– Да, это быстро научит его уму-разуму.

– Что до остальных, меня интересуют лишь Мэри Уэнтворт и сэр Уильям.

– А как же письма?

– Они уже не столь важны. И все же нам будет весьма полезно узнать из них о намерениях Вашингтона.

– Я еще не оставил надежду их заполучить. Если сэр Уильям здесь, то и его верные друзья тоже.

– Кстати, интересно, что произошло с моим секретарем Оксфордом? – не понижая голоса, сказал маркиз. – Боюсь, он плохо кончил… Пожалуй, зря я его бросил на произвол судьбы… Однако мне и самому было не легче в такой-то шторм. Этот несчастный не раз доказывал мне свою преданность, и мне жаль, если он погиб.

В этот момент в комнату вошел Шарль, а за ним – несколько алгонкинов с причудливо раскрашенными лицами.

Услышав эти слова, двое из вошедших индейцев, вздрогнув, во все глаза уставились на маркиза.

Галифакс, мгновенно заметив странное выражение на лицах краснокожих, не отводил от них взгляда.

– У меня странное ощущение… – жестко произнес англичанин, – по-моему, я уже видел эти глаза прежде.

– Милорд, – тут же отвлек его младший Клермон, – прошу вас и ваших офицеров следовать за мной. Я бы хотел представить вас моей матери, баронессе.

– С удовольствием, мой юный друг, – отвечал тот. – Ведите нас.

Поднявшись вслед за Шарлем на верхний этаж, англичане оказались в богато убранной гостиной, где сидели в глубоких креслах баронесса и ее дочь Диана. Позади них стояли барон и его старший сын.

Как только завершилась церемония представления, маркиз повернулся к Дэвису и бросил на него многозначительный взгляд, как бы говоря: «Ты видел?.. Мэри Уэнтворт здесь нет, да и никакой европейской гостьи нет и следа».

Потом за разговорами маркиз Галифакс подсел к Диане, громко превознося до небес ее изящество и грацию.

В подобных, внешне дружеских, беседах прошел день, однако у каждой из сторон были свои тайные намерения.

Привыкшие повсюду хозяйничать, англичане, притворно восхищаясь элегантным убранством, уже обследовали весь замок.

Самым дерзким из англичан оказался Дэвис, который, напустив на себя дружелюбный вид, успел сунуть нос в каждый уголок жилища и опросить слуг.

Как уже поняли наши читатели, под чутким руководством алгонкина сэр Уильям, Малыш Флокко, оба немца и Оксфорд преобразились в настоящих краснокожих.

Ульрих должен был поочередно с братом день и ночь стоять на часах у потайной комнаты, где скрывалась Мэри, а Малыш Флокко – глаз не спускать с Оксфорда, ведь друзья так и не решились запереть его в комнате, поскольку тем самым они проявили бы открытое недоверие к секретарю.

Куда бы ни шел Оксфорд, бок о бок с ним оказывался переодетый в пестрый индейский наряд марсовой.

Понимал ли секретарь маркиза, что за ним следят? Сложно сказать.

Он так тщательно скрывал свои чувства, что никто не мог бы прочесть по выражению его лица, о чем он думает.

Настала ночь.

Малыш Флокко и Оксфорд шли по коридору, когда юный моряк вдруг встрепенулся и замер на месте.

Кто-то шел им навстречу.

Это милая Лизетта спешила в комнаты своей госпожи.

Следует заметить, что за несколько дней, проведенных в замке, Малыш Флокко успел с головой окунуться в неизведанное им доселе море любви. Наш герой по уши влюбился во французскую прелестницу, да и она отвечала ему искренним чувством.

С момента появления англичан ему не удалось обменяться с Лизеттой ни единым нежным словом, ни единым незаметным рукопожатием, и марсовой пребывал в самом мрачном расположении духа. И вот, встретив свою зазнобу, Малыш Флокко забыл и об Оксфорде, и о своем задании, да и, по правде сказать, обо всем на свете, и желал лишь одного – сжать девушку в объятиях. Подойдя к Лизетте, он, не меняя голоса, сказал:

– Мадемуазель Лизетта, вы меня не узнаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века