Читаем Кощеевич и Смерть полностью

— Я верил тебе, Лютогор. Думал, продолжишь дело отца. А ты наворотил делов. Мир вон с дивьими заключил. Ну какой с ними может быть мир?

— Я не собираюсь оправдываться, — процедил Лис сквозь зубы. — И вообще, тут я задаю вопросы! Ты решил поднять руку на своего княжича — без малого князя — лишь за то, что он в голодное время свой народ решил пощадить, не посылать хороших парней и девиц на убой?

Нет, не оправдываться всё-таки не вышло. Не перед Галаридом, перед самим собой. Откуда только взялась эта идея, что заключать мировую — это путь труса? Наверняка ж влияние Кощея, а как засело…

— Твой отец правил сильной рукой, — целитель закашлялся, попытался перевернуться на бок, но не вышло. — Ты ещё щенок по сравнению с ним. Но я думал, пройдёт время, окрепнешь, заматереешь. Отмахивался от всех разочарований. Считал себя старым брюзгой, который только и знает, что штаны просиживать да ругать молодёжь. Но, княжич, я, может, и стар, а всё ж не дурак, и палочки у меня не только от хворей. Для колдовства и гаданий тоже есть. Они никогда меня не подводили. И вот решил я однажды раскинуть на твою судьбу. И прочитал там такое, что седых волос на моей голове вмиг прибавилось. Сперва не поверил. Перераскинул. Потом ещё. Но судьбу не обманешь, княжич, она всё видит. Может, скажешь мне сейчас, глядя глаза в глаза, честно, без утайки — за что папку-то сгубил? На трон присесть захотелось?

Айен, сжав кулаки, рявкнул:

— Ты чего несёшь, старый хрыч? Все знают, что Кощея извели дивьи: чародей Весьмир и воительница Отрада.

— Не на меня гляди, советник. На княжича своего взгляни. Чего-то он покраснел до ушей, а? Спроси его, кто помог Весьмиру и Отраде до острова Буяна добраться? Кто доброго жеребца из отцовских конюшен отдал? А самое главное, кто их научил, где Кощееву смерть найти?

— Это правда? — Айен всем корпусом развернулся к Лису, и тот кивнул.

— Да. И поверь, у меня были причины так поступить.

А сам подумал: советнику, может, потом и стоит рассказать, как всё на самом деле было, но уж точно не при Галариде.

— А ты знал? — спросил Айен у Мая,

— Тс-с, — Май тронул его за рукав, успокаивая. — Потом поговорим.

— Значит, знал.

Лис прочистил горло и вернулся к допросу:

— И сколько ещё у меня в замке старых соратников Кощея осталось?

— Таких, как я? Больше никого. Был ещё Ешэ, да смылся, — старик уставился в потолок. На его тощей шее туда-сюда гулял острый кадык. Похоже, пленник едва сдерживал слёзы.

— Ладно, а есть ли те, кто разделяет твои взгляды? Ну, что при Кощее лучше было.

— Таких найдётся. Но все мелкие сошки.

— Кто они? Живо говори!

Галарид, наморщив лоб, назвал шесть имён. Ни одного из них княжич не знал. Видать, и правда мелкие сошки.

— Я переверну этот чёртов замок, но всех найду! — в сердцах он стукнул кулаком по спинке кровати. — Уж они мне признаются!

Тут Маю пришлось успокаивать уже Лиса своим «тс-с-с». А Галарид ещё подлил масла в огонь:

— Всех не перетрогаешь. Заклятие твоё, хоть и сильное, без прикосновения не работает. Не зря же ты босой пяткой мне в нос тыкал.

Заметил, надо же! Действительно, хороший чародей. Даже жаль, что враг.

— Уберите его с глаз долой, — княжич махнул рукой.

Самое важное он уже узнал. Всякие мелочи можно будет разузнать потом. А сейчас он устал… Поддерживать новое заклятие с непривычки оказалось непросто. Особенно когда едва отошёл от зловредных чар.

Айен взвалил пленника на плечо с такой лёгкостью, словно тот ничего не весил, и удалился, а Май остался. О, Лис хорошо знал этот обеспокоенный взгляд. Сейчас начнётся!

— Я отдохну, обещаю. Но не прямо сейчас.

— Ты едва спасся. Может, просто дашь мне поручение? Я, как видишь, не совсем бесполезный, палки швыряю метко.

— Ага, и приходишь вовремя, — Лис улыбнулся.

— Айен успел раньше, — скривился советник.

— Подумаешь, чуть быстрее бегает! Я должен благодарить судьбу, что вы оба на моей стороне.

Но даже после похвалы складка на лбу у Мая не разгладилась.

— Что ты собираешься делать?

— Ничего такого, о чём я не мог бы рассказать маме.

— Лис!!!

— Ну не кричи, не кричи. Хочешь быть полезным? Найдутся для тебя поручения. Сопроводи меня в сокровищницу.

Княжич встал, и Май подхватил его под руку.

— Так и пойдём с тобой. Два раненых за одного здорового сойдут. А что тебе в сокровищнице понадобилось?

— Увидишь.

Лис старался беречь силы и поэтому болтать лишний раз не стал.

Шаг за шагом, они спустились вниз, прошли по украшенной к празднику открытой галерее — и впервые за эти дни княжич не почувствовал раздражения. В этом году зима подкрадывалась постепенно, её дыхание уже чувствовалось в воздухе. Гладь садового пруда уже схватилась тонким ледком — такой пока и мышь не выдержит. Края опавших листьев посеребрил иней. Уже совсем скоро зиму укутает белоснежное покрывало, заневестится земля. Хорошо бы это случилось уже после навьей седмицы и Мариной ночи. Если до — говорят, примета плохая. Мол, не невестиным покрывалом обернётся первый снег, а смертным саваном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное