Читаем Кошмар на улице Зелёных драконов полностью

Мы выдохнули. Невольно. Все трое.

— Ты степного духа отпусти, — вдруг глухо сказал Ло Вэй. — Запрягать не смей. Его клан тебя не простит.

— Какого еще степного духа?

Он вскрикнул, когда лошадь исчезла.

Плечистый, коренастый парень в кожаной одежде его на руки подхватил.

— Раз уж моей госпоже угодно, так уж и быть, помогу, — проворчал он, мрачно зыркнул на Вэй Юана, растерянно притихшего. — Куда его тащить?

Тот смущенно показал на лестницу главного входа.

— Храм теперь чист.

А я растерянно смотрела на обернувшегося коня.

Не высокий, но мощный юноша. Роскошная копна длинных, вьющихся черных волос.

— Не, подохнет, если по всем ступенькам протащить, — возразил дух коня, огляделся. — А, вот та щель как раз на уровне земли.

Вдвоем они затащили раненого в храм, куда—то в зал за алтарем, за статуями огромными каменными драконов — я подсмотрела в проем. В храм не пошла. Да ну их!

— Ты кое—что забыла!

Как будто он стоял за спиной.

Но когда обернулась, Ло Вэя рядом не было. Только в воздухе завис мой пояс с ножнами и мечом.

— Забыла, когда отдыхала у меня, — добавил мерзкий дракон насмешливо.

— Она… отдыхала у тебя? — Вэй Юан в проеме растерянно на меня обернулся.

— Ну, это… — смутилась.

— Дух меча выбрал тебя, — голос дракона зазвучал уже тише.

Осторожно протянула руки к оружию, ожидая какой—нибудь подлянки. Я б и не вспомнила о нем, побоялась бы забрать хоть что—то у Ло Вэя, но тот демон, который одолжил мне свое оружие, обещал явиться за мной.

Ничего не случилось. Осторожно обернула кожаный пояс поверх моего, тряпичного, поправила, чтобы меч был под правой рукой.

— Спасибо, что вернул, — добавила смущенно.

Приличный человек бы сказал что—то вроде: «Спасибо, что спасла», но это был просто мерзкий дракон.

Но, стоило пройти около двадцати шагов, как меня бодро догнал уже знакомый коричневый конь с белым наконечником копья на носу.

— Без меня—то куда? — возмутился степной дух. — Ты меня спасла, теперь моя очередь тебя спасать.

— Но ты же степной бог, — смущенно улыбнулась я.

— Степной дух, — шумно выдохнул конь. — Это, как бы… не совсем бог. Мы иногда на Небесах прислуживаем им.

— Ты все равно свободен, — проворчала я. — Я тебя спасала не для того, чтоб ты мне служил. Тем более, я — просто человек. А ты — дух и, по некоторым версиям, даже божество.

— И как я отцу в глаза посмотрю на Небесах? — закатил глаза зверь. — Он скажет, что я подох, но долг спасительнице не вернул.

— Ну, будешь просто как друг, — похлопала по шее. — Поможешь нам немного, а потом — ступай куда хочешь. Ты свободен.

Смущенно руку отдернула. Он же в мужчину превращался. А я, значит, мужчину сейчас наглаживала?

— Пойдем, прокачу! — ухватила меня за пояс сильная рука, подбросила в воздух.

С воплем упала на лошадиную уже спину, вцепилась в гриву.

— Сама ж говорила: надо проведать родителей.

— Ага, — смутилась, — спасибо.

— Надо проведать, покуда живы, — грустно отозвался он. — Мои—то ушли по ветрам совсем. Все проклятый Хэ У.

— А кто он такой? — заинтересовалась я.

— Говорят, младший брат одного из прежних небесных императоров. Вздумал сам трон захватить, привел на Небо армию демонов…

Последовала долгая и кровавая история, которую он рассказывал увлеченно. Люди от нас шарахались. Те четыре женщины. Два мужчины. Старик. И немудрено: нечасто встретишь болтливого коня!

Завидев ворота родного дома, приоткрытые, я с коня слетела и кинулась внутрь, забыв обо всем. О, только бы были живы они! Только бы ничего не случилось!

Мать потерянно сидела на кухне, опустив руки на колени, голову повесив с полурассыпавшейся прической. Но, заслышав шаги, с надеждой посмотрела. Вскочила, расплескав воду и зерно, что в мисках стояли возле нее.

— Ли Кин! Девочка моя! — крепко—крепко в объятиях меня сжала. — Моя милая!

Я зарылась носом в ее волосы, как когда—то в детстве. Давно уже теперь немытые, но такие родные.

— Мама! Мамочка!

Мы долго стояли, прижавшись друг к другу.

— Но где же отец? — вспомнив, я испуганно отстранилась. — Где… где наши старики? Живы ли?

— Все хорошо, — мать устало улыбнулась, пощипав меня за щеки. — Старики в мастерской. Отец в чиновничью управу ушел. Говорил, что хочет хоть чем—то городу помочь. Что там без порядка город не выстоит.

— Значит, все хорошо! — прильнула к ней, снова уткнувшись носом в ее волосы.

— Всего—то, что забор немного рухнул, да дерево упало.

Я напугано отстранилась, заглянув моей госпоже в глаза.

— Трещину—то в земле мы с отцом уже засыпали. Дерево чуть подсохнет и пойдет на дрова. — улыбнулась она. — Ничего особенного не случилось, моя девочка, — сжала нежно мои щеки. — Но больше всего я волновалась за тебя! Где ты ходила?

— Я это… я была у моих господ…

— Говорят, младший из них умер героем, защищая наш город, — она нахмурилась.

Я промолчала. Я не знала, что ей сказать. Тем более, Вэй Мин грозился отомстить, если мы с Ли У расскажем кому—то об их сущности.

— Похоронили его уже? — спросила моя родительница взволнованно.

— Ну, это… — я смутилась.

— Сходи, хоть помоги им, — сжала она мои ладони. — Они же о тебе заботились. Тем более, младший господин. Ты говорила, он был добрым.

Перейти на страницу:

Похожие книги