Читаем Косиног. История о колдовстве полностью

– Верно, но с ней был внук, Джаррет, и он говорит, что на них напал какой-то рогатый зверь. Конечно, теперь все убеждены, будто по ее душу явился сам Дьявол. Вдобавок, старик Ансель как с цепи сорвался: шныряет повсюду, за всеми подглядывает, объявляет кознями Дьявола каждый кошачий чих.

– А Джаррет рассказывал, каков этот зверь из себя?

– Еще как рассказывал, и не раз! По ночам в слезах просыпается, вскакивает, кричит. Говорит, будто эта тварь является к нему во сне и выглядит вроде большого козла с витыми рогами, с когтями длинными, острыми, а глаза серебряным огнем горят.

Абита невольно прикрыла ладонью губы.

– Да, и вот еще, слушай. Мальчишка говорит, Дьявол стащил ведерко, в которое вдова Пратт ягоды собирала. И вправду, ведерка нигде поблизости от нее не нашли. Что ты об этом думаешь?

– Я… я…

Абита не смогла найти слов.

«Что же случилось? Самсон, что же ты натворил?»

– А где твой мушкет, Аби? Уж тебе-то без мушкета одной, в такую даль, точно ходить не стоит. Из деревни теперь никто без оружия носу не высунет: волки в округе совсем распоясались. Льюис Уорд с сыном решили охоту на них устроить, ушли, да так и сгинули без вести.

Немедля вспомнив о волках, рыщущих возле фермы, Абита похолодела.

– Все на их счет опасаются самого худшего, – продолжала Хелен, – а волки то и дело воют совсем рядом, порой даже днем. Многие думают, будто это никакие вовсе не волки, а сам Косиног озорует. Прячется вот в этих самых лесах, следит за нами, ждет, пока мы не…

– В первый раз, что ли, волки заплутавших охотников задирают? В первый раз люди не возвращаются из диких лесов? Вполне обычное дело, ничего нового, – ответила Абита, сама удивившись собственной резкости, и призадумалась: а кого она, собственно, старается убедить?

Хелен встревоженно взглянула на нее, сказала что-то еще, но Абита ее не расслышала. В ушах вновь прозвучали слова Леса: «Скоро мы пробудим его дух – истинный дух, и вот тогда он вдоволь наестся твоих потрохов»…

– Медлить нельзя, – сказала Абита, чтоб завершить этот разговор.

Обе двинулись дальше.

Вскоре Абита заметила впереди, у входа в дом собраний, Гуди и Мэри Диббл в окружении приспешниц.

– Ну вот. Помяни дьявола… – пробормотала она себе под нос.

Аби компания женщин пока не заметила: все они не сводили глаз с шерифа Питкина, стоя на лестнице, прибивавшего к стене над притолокой волчью голову, жуткий охотничий трофей – свежий, еще кровоточащий.

Надеясь проскользнуть мимо как можно тише, ничуть не желая с ними сегодня связываться, Абита ускорила шаг, однако Мэри, заметив ее, поспешила предупредить остальных. Все женщины враз повернулись к ней, устремили навстречу суровые, полные праведного возмущения взгляды, воинственно уперли руки в бока.

Абита, напрягшись всем телом, шумно втянула воздух сквозь сжатые зубы.

– О Господи, – прошептала Хелен, – перья-то как растопырили!

Гуди раскрыла рот, но, стоило Абите подойти ближе, сощурилась, будто не веря своим глазам. Все прочие женщины тоже сощурились. Презрение на их лицах сменилось гримасами изумления. Сообразив, что они поражены ее видом так же, как и Хелен, Абита решила воспользоваться их недоумением и пройти мимо.

Однако Гуди, шагнув вперед, загородила ей путь.

– Так-так, Абита, – заговорила она, всей тушей нависнув над щуплой соперницей, – разрази меня гром, сегодня ты на вид – просто куколка! Похоже, освобождение от церковных служб на пользу тебе пошло. Поневоле задумаешься: не злоупотребила ли ты милосердием его преподобия?

Щеки Абиты обдало жаром, с языка едва не сорвалась отборная ругань.

«Спокойно, Аби, – подумала она. – Возьми себя в руки».

– Благодарю за заботу, Гуди. В последнее время Господь милосердный вправду был ко мне милостив. А теперь, извини, мне пора: хочу поскорее возблагодарить Его.

Но, стоило ей сделать шаг в сторону, путь заступила Дорти Додд.

– А справедливо ли, что ей одной такие поблажки?

Женщины дружно покачали головами.

– А знаешь, – добавила Дорти, – какие раздоры твое отсутствие вызвало в общине?

– Весьма сожалею об этом. Нет, вправду. Сожалею и всей душой надеюсь загладить вину.

Тут женщины затараторили наперебой:

– Верно сказал преподобный Смит: твое себялюбие ослабляет всех нас!

– А еще кое-кто утверждает, что ты отворяешь к нам дверь самому Косиногу!

– Уж это точно, многие так говорят!

– Да если б только говорили! Ансель вон и следы отыскал.

– Да-да, – подтвердила Гуди. – Следы Дьявола, рыщущего неподалеку. А началось все примерно в то самое время, как тебе вздумалось завладеть фермой Уоллеса. Что это, по-твоему, совпадение?

Абита вымученно улыбнулась.

– Не знаю. Знаю одно: я Господа почитаю и хочу поблагодарить Его за все ниспосланные милости. Ну, а теперь, будьте любезны… дайте пройти.

Судя по выражениям лиц, на такой ответ женщины не рассчитывали, но Абита решила, что это все пустяки – главное, уйти от них, пока не натворила чего-нибудь, о чем после будет жалеть.

Протиснувшись между обеих толстух, Абита направилась к крыльцу дома собраний, но кто-то, схватив ее за плечо, развернул к себе. Разумеется, это оказалась Гуди.

– Разговор еще не закончен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темные фантазии Джеральда Брома

Потерянные боги
Потерянные боги

Только что вышедший из тюрьмы Чет Моран стремится к новой жизни. Со своей беременной женой Триш он покидает город, чтобы начать все сначала. Но древнее зло не спит, и то, что казалось надежной гаванью, может оказаться чем-то совершенно иным… Пойманный в ловушку неведомым древним ужасом и зверски убитый, Чет быстро понимает, что боль, страдания и смерть – отнюдь не привилегия живых. И что еще хуже, теперь жизни и сами души его жены и нерожденного ребенка тоже висят на волоске. Чтобы спасти их, он должен отправиться в глубины Чистилища и найти священный ключ, способный восстановить естественное равновесие жизни и смерти. Одинокий, растерянный и прóклятый, Чет собирается с духом и шагает навстречу невообразимым ужасам в темную пучину смерти. Заброшенный в царство безумия и хаоса, где древние боги сражаются за мертвецов с демонами, а души плетут заговоры, надеясь свергнуть своих господ, он ведет опасную игру, чтобы спасти свою семью. Ведь проигрыш сулит ему вечное проклятие.

Джеральд Бром

Фэнтези
Похититель детей
Похититель детей

Четырнадцатилетний Ник чудом не погиб в одном из бруклинских парков от рук наркоторговцев, но на помощь ему явился Питер. О, этот Питер! Он быстр, смел, крайне проказлив и, как все мальчишки, любит поиграть, хотя его игры нередко заканчиваются кровопролитием. Его глаза сияют золотом, стоит ему улыбнуться вам, и вы превращаетесь в его друга на всю жизнь. Он приходит к одиноким пропащим детям – сломленным, отчаявшимся, подвергающимся насилию – обещая взять их с собой в тайное место, где их ждут необычайные приключения, где живо волшебство, и где они никогда не станут взрослыми. Конечно, безумные россказни Питера о феях и чудовищах настораживают, но Ник соглашается. В конце концов, в Нью-Йорке для него больше нет безопасного места. Что ему терять? Однако в жизни всегда есть что терять…

Джеральд Бром

Фэнтези
Крампус, Повелитель Йоля
Крампус, Повелитель Йоля

Как-то на Рождество в одном маленьком местечке в округе Бун, что в Западной Вирджинии, бард-неудачник по имени Джесс Уокер становится свидетелем странного происшествия: семеро существ, напоминающих чертей, гонятся за человеком в красной шубе, подозрительно похожим на… Санта-Клауса. Беглец запрыгивает в сани, запряженные оленями, «черти» – за ними следом, олени взмывают в небо, и все они исчезают в облаках. Оттуда доносятся вопли, а несколько секунд спустя на землю падает мешок – ТОТ САМЫЙ волшебный мешок с подарками. И вот из-за этого-то мешка несчастный музыкант попадает во власть страшноватого (и странноватого) Повелителя Йоля по имени Крампус. Но граница между добром и злом становится не столь очевидной, когда новый хозяин Джесса начинает открывать ему темные тайны, скрывающиеся за милой внешностью краснощекого Санта-Клауса. В том числе историю о том, как вот уже полтысячи лет назад добродушный Санта заточил Крампуса в темнице и присвоил себе его магию.

Джеральд Бром

Городское фэнтези

Похожие книги