Слизняки продолжали удерживать «Красную зону», но, как мы надеялись, не могли вырваться из нее, не боясь обнаружения. Мы не делали попыток проникнуть туда снова, потому что каждый слизняк держал одного из наших собственных людей в качестве заложника. От Объединенных Наций помощи не было. Президент предлагал ввести «Режим голой спины» во всемирном масштабе, однако это предложение было спущено на тормозах и переправлено в одну из подкомиссий для изучения. Правдой было то, что нам не поверили. Это было огромным преимуществом нашего противника.
В огонь верят только те, кто хоть раз обжегся!
Некоторые народы были в безопасности, благодаря своим обычаям. Финн, который не залезет ежедневно в парную в компании со своими приятелями, сразу же вызовет подозрение. Японцы относились к раздеванию совершенно равнодушно. В относительной безопасности были жители Южных морей, французы, увлеченно предававшиеся нудизму — в особенности в выходные дни — могли не бояться, так как слизнякам просто некуда было бы спрятаться. Однако в странах, где одежда олицетворяла пристойность, слизняки могли оставаться спрятанными до тех пор, пока от его «хозяина» не начинало исходить зловоние. Такими странами были США, Англия, Россия. Надо сказать, что Англия должна была бояться вторжения в особенности.
Дело в том, что вместе с обезьянами трое слизняков было переправлено по воздуху. Насколько я понимаю, король хотел показать такой же пример, как и президент, но архиепископ кентерберийский не позволил этого сделать. Архиепископ даже не удосужился взглянуть на титана — для него внешние приличия оказались важнее земных опасностей. Об этом ничего не говорилось в прессе и, возможно, вся эта история не соответствует истине, но англичане и дальше не намеревались показывать свою кожу соседям.
В течение этого периода времени я не встречался со Стариком. Поручения мне давал Олдфилд, его заместитель. В результате этого я не знал, когда Мэри освобождается от своих особых дежурств у президента. Однажды я натолкнулся на нее в одной из комнат для отдыха.
— Мэри! — возопил я и полетел с ног.
Она одарила меня своей тягучей и сладкой улыбкой и спокойно переступила через меня. Она не спросила, чем я в это время занимался, не стала распекать меня за то, что я не был с нею. Она даже сделала вид, что совсем не соскучилась. Мэри будто считала, что все образуется само собой.
Но я был не таков!
— Как замечательно! — лепетал я. — А я думал, что ты все еще укладываешь нашего президента в постельку. Сколько времени ты уже там провела? Когда ты должна возвращаться? Послушай, Мэри, можно заказать тебе? А, у тебя уже есть. — Я стал набирать на пульте выпивку для себя, но только тут заметил, что рюмка уже стоит на столе. Вот-те на! Как она сюда попала!
— Я заказала, как только ты вошел сюда.
— Мэри, разве я тебе не сказал, что ты просто замечательная девушка?
— Нет.
— Ну что ж, значит скажу. Ты замечательная!
— Спасибо.
— Ты давно освободилась? — не унимался я от радости. — Послушай, не могла бы ты взять отпуск? Ведь нельзя от тебя ожидать, что ты будешь дежурить 24 часа в сутки, неделю за неделей, без всякого перерыва. Я пойду прямо к Старику и скажу ему…
— Я в отпуске, Сэм.
— Что?
— Я сейчас в отпуске.
— Ты? И на сколько?
— Пока не позовут. Сейчас все в отпуске только так.
— Но… Давно ты в отпуске?
— Со вчерашнего дня. Сижу вот здесь и поджидаю тебя.
— Со вчерашнего дня?! — взорвался я. Весь вчерашний день я провел, читая идиотские лекции всяким высшим чинам, которым они были до лампочки.
Я встал.
— Не двигайся, дорогая, я сейчас вернусь!
Я поспешил в оперативный отдел.
— Что вы хотите? — поинтересовался Олфилд.
— Шеф, помните о тех сказочках на ночь, которые я должен рассказывать? Неплохо было бы их отменить.
— Почему?
— Я болен. Мне уже давно положен отпуск по болезни. Теперь мне нужно его взять.
— Что у тебя за болезнь?
— Я болен головой. Слышу голоса. Меня всюду кто-то преследует. Мне все время снится, что я снова с титанами. — Последнее было правдой.
— Но с каких это пор сумасшествие было помехой в работе в нашем отделе?
Он поднял глаза, ожидая, что я стану оспаривать это его замечание.
— Послушайте, сэр, меня пустят в отпуск или нет?
Он стал рыться в бумагах, нашел какую-то и тут же разорвал.
— О’кей. Телефон пусть всегда будет у вас включен. По первому же вызову возвращайтесь. А сейчас — вон!
Что я и сделал незамедлительно. Когда я вошел в буфет, Мэри снова одарила меня ласковой теплой улыбкой.
— Собирай свои вещи, дорогая, мы отправляемся.
Она не спросила куда — она просто встала. Я схватил рюмку, отпил немного, остальное расплескал. Заговорили мы только тогда, когда были уже на верхнем пешеходном уровне города.
— А теперь… — начал я. — Где ты хочешь, чтобы мы поженились?
— Сэм, мы ведь уже обсуждали этот вопрос!
— Разумеется, обсуждали, а теперь намерены выполнить. Так, где?
— Сэм, дорогой мой, я сделаю все, что ты скажешь, но я все же против этого.
— Почему?
— Сэм, давай поедем ко мне. Мне хочется приготовить тебе обед.
— О’кей, ты можешь приготовить обед — но не там. И сначала мы поженимся.