Читаем Котэрра полностью

Чернота кота непроглядная.Чернота коня заговоренная.Драгоценно светятся звездочкиВ черно-бархатной небесной пушистости.Мне колдунья ворожила сумерки,Напророчив ночь.Просила руку вызолотить.В непроглядье я нашла папоротник,Одарила ворожею пламенем.Я с цветком волшебным пойду на реку,На волшебную реку червонную.Поплыву сквозь волныКипящего золота.Стану вдруг блестящею и желанною.Золотою статуей Саломеи танцующей.Чернота кота непроглядная,Чернота коня заговоренная…И придет толпа — народу тьма.Здравствуй, Иоанн,Я тебя нашла.Сквозь века несласьКолдовская мгла,Вечный полонезЗолотых принцесс.Точен мой прицел,Легок твой поклон.Мы теперь вдвоемНаш балет начнем.Чернота кота непроглядная,Чернота коня заговоренная…<p>Бегемот Андреевич Балабуха</p>* * *Я британец молодой,Черный, словно сажа.Не отмоешь ни водой,И ни спиртом даже.Наяву доступно мнеДействие любое:Не стесняясь, на стенеРазорву обои,Громко требую жратву: —Быстро! Три-четыре! —В общем, весело живуВ дядиной квартире.Доля сносная вполне:Дядя, хоть придира,Обещает все же мнеОтписать квартиру.Тетю кто уматерит,Коль не я, скажите?Ведь не зря я черный бритт, —Петербургский житель!* * *Придет пора, настанет время «Че»,Уступит место голоду азарт.Усядусь гордо на твоем плече,Пойдем с тобой за мясом на базар…* * *Любви моей мощный зарядВ коротких строках не уместится —Женский ведь день не зряВ самом кошачьем месяце!От меня в затмении чувствХоть на Охту беги, хоть на Яву, —Все равно я в окно постучуМелодичным мартовским мявом.Серых будней зверский оскалРазве нас остановит, Маня?В марте я тебя недоласкал —Заласкаю в апреле… и в мае…Мария Лудикова<p>Александр Смир</p>* * *В бархатной красеВызывающе гордоШел черный котПо черной полосе.* * *Сказал я кошке: «брысь»,А это рысь.И сам я «брысь»,Переходя на рысь.* * *Могучий котШел на рекорд —Уплетал у плитыОдиннадцатый антрекот.* * *У кошака задергалась щека —Его привлек килек кулек.Хоть вчера он вкушал осетра,Но утро вечеру не сестра.Вот так еда простаяЖеланна, словно рыбка золотая.* * *Кот не был наркот,Но жаждал, словноНефти янки,Валерианки.* * *Коту на мышей увеличили квоту.Хозяина гнать бы взашей за такую заботу.СЛАДКО-ЙОГАЛохматая рыжая кискаПечально жевала ириску,Слюни роняяВ дырявую миску.Бытие свое мыкая,ЖуравлемНе театральноТрансцендентальноМурлыкая.Лапой хвост теребя,Не замечаяМышиного писка,Уходила в себяНезнакомая киска.* * *«Вот равновесия оплот», —Изрек о зебре ученый кот.* * *Меня лишь подвальные кошкиВстречают не по одежке.* * *Не просто такНа мне разлегся кот —Он устанавливает удачи код.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги