Читаем Котэрра полностью

Фантастика, фантазия, фантомы.Герои сказок: кошки и котызаполонили все пространство комнат,и счастлив я от этой тесноты.Довольный Бегемот, живот погладиви хрупнув малосольным огурцом,перелистал стихов моих тетрадии сочно «обозвался» — молодцом.Кот в сапогах, вельможный и красивый,учился шаркать ножкой на ковре,и величал маркизом Де Максимом,и приглашал в заморское турне.Кот Мурр, благовоспитанно жеманясь,манерничая, словно камергер,просил автограф у меня на память,не замечая скромный интерьер.Чеширский кот роскошно улыбался,Матроскин бутерброды уминал,одни неправильные, как я ни старался,других не получилось у меня.Базилио ругался и канючил,что он несвоевременно облез,стянул и спрятал в шляпе авторучку,а Митрофан от пива был нетрезв.Кот Леопольд увещевал собранье.Никто его не слушал в суете.А я, с ногами сидя на диване,над рифмами глагольными потел.А кошка, что гуляла где хотела,пройдясь по отопительной трубе,так огненно глазами заблестела,что стало мне слегка не по себе.<p>Павел Коробков</p>* * *Черным котомКрадучись приходит Ночь.Сядет в углу,Вздохнет, уставясь на лампу,И важно молчит —Славный, малый собеседник…Вот только на рассветеСерой кошкой почему-то исчезает.А жаль.<p>Елена Кацюба</p>МРАМОРМрамор, мрамор в мраморе.— Мр-р-р-р amor-r-r-re, —мурлычет античный кот на руинах Рима.Roma — романМежду камнем и временем,там из мрамора прорастают женщины,обнаженно-бесстрашны.Даже в стае все лебеди                              одиноки,                    как Овидий.Зато утки все разом:— В Краков, в Краков, в Краков!Овидий запрокинул к небу чело,вспоминая итальянское cielo — небо —и мрамор, мрамор в мраморе:— Amore…<p>Андрей Щербак-Жуков</p>ДВЕРЬ В ЛЕТО

Александру «Лысому» Никитину

Теплота —От котаИ от кошки.Хоть и ходят они прямо в окошки,А потом из тех окошек дует.Но мороз не берет ни в какую.Потому что если кот или кошкаНад тобою поколдует немножко,То как будто теплой шубой накинет.Потому что знает жесты такие.Потому что знает эдакие звуки,От которых сразу греются руки,От которых сразу греется сердеИ на сердце открывается дверца.И тогда ныряет кот или кошка —Прямо в эту дверь из нашего окошка.И её не закрывает при этом,А за дверью этой прячется лето…Ветер дует,А кошка колдует,Но мороз не берет ни в какую.<p>Далия Трускиновская</p>КОШАЧЬЯ ПЕСЕНКА
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги