Читаем Котнэппинг полностью

— Я предположила, что вязальная спица указывает на то, что убийство совершила женщина. Это было довольно сексистское предположение. Неважно, что спицу в здание Конференц-центра легко мог пронести кто угодно, минуя охрану. Наплевать, что удар спицей, направленный точно под ребра вверх, к жизненно важным органам, неизбежно должен был оказаться смертельным. И отмахнемся от факта, что кровотечение будет внутренним, практически незаметным снаружи, а эксцентричный выбор оружия запутает полицию.

Молина намеревалась возразить, но Темпл продолжала, повысив голос:

— Некоторые из вас, возможно, не знают, что Честер Ройял был практикующим врачом задолго до того, как стал сначала публицистом, потом редактором, а потом владельцем небольшого издательства.

Удивление отразилось на нескольких лицах: Лорны Фенник, Клаудии Истербрук, Мэвис Дэвис — то есть, на лицах всех женщин, замешанных в деле, кроме Ровены Новак, сидевшей с каменным лицом. Она-то знала, конечно, всегда знала.

— Откуда вам было это известно, мистер Хантер? А вам ведь было это известно, не правда ли?

— Лэньярд, — поправил он непринужденно, сопровождая эти слова обаятельной улыбкой. — Я догадался об этом, исходя из своего богатого медицинского опыта. Честер время от времени проявлял осведомленность в медицине, намного большую, чем знания обычного энтузиаста. Я могу учуять доктора на расстоянии; мне даже случалось играть на вечеринках в такую игру: правильно угадывать не только профессию, но даже узкую специализацию.

— Ну, и как Честер Ройял отреагировал на эту вашу способность?

— Не слишком радостно, — Хантер нежно взглянул на Лорну Фенник, которая переместилась поближе и села рядом с ним. — Лорна тогда работала его ассистентом и нечаянно наткнулась на диплом, засунутый в ящик стола. Честер был в бешенстве.

— Так он уволил тебя за то, что ты слишком много знала! — воскликнула пораженная Темпл.

Лорна неохотно кивнула:

— Я все равно уже собиралась увольняться. С меня было достаточно его манипуляций. Он потом ненавидел меня за то, что я не только перешла в головной офис, но и сумела занять там высокую должность.

Темпл озарила еще одна догадка:

— И это ты подсказала Хантеру ахиллесову пяту его издателя?

— Я не подсказывала ему, Темпл. Я пожаловалась на несправедливость Честера ко мне. Мы тогда… встречались, но Честер об этом не знал. Лэньярд как раз вел переговоры об издании своей автобиографии. Честер сказал, что намерен ее купить, но скоро начал уговаривать Лэньярда написать вместо этого роман на медицинскую тему.

Хантер кивнул:

— Когда Лорна рассказала мне, как Честер взбесился, обнаружив ее находку, я сразу понял, что ему есть что скрывать.

— Так вот как вы стали ведущим автором — вы его шантажировали.

— Ничего подобного. Он знал, что я знаю, и старался меня не задевать, вот и все. Я, собственно, ничего и не знал, кроме того, что он боится чего-то в своем прошлом. Но этого было достаточно, чтобы дать мне маленький козырь. Я и использовал этот козырь, как сделал бы любой в писательском мире, нацеленном на пожирание ближнего.

Оуэн Тарп в заднем ряду презрительно фыркнул:

— А ты никогда не пробовал просто хорошо писать, чтобы достичь успеха?

— Зачем? — Хантер даже не повернул головы. — Это имело для Честера не слишком большое значение, иначе он бы не стал печатать твои так называемые произведения.

Темпл с интересом наблюдала, как соавторство Хантер-Тарп, не успев родиться, разваливается на глазах и тает, точно клочок вонючего дыма.

— Невозможно поверить, какие вещи творились в “Пенниройял Пресс”, — сказала Мэвис Дэвис. — Каждый за себя, да вдобавок мужской шовинизм и эксплуатация женщин! Слава Богу, что ни одна из моих книг больше не выйдет под эгидой этого ужасного издательства.

— И ничья другая тоже не выйдет, — внезапно заявил Авенюр. — Я откажусь от своих слов, если это просочится в прессу, но "РЧиД" закрывает “Пенниройял”. Советую мистеру Хантеру и мистеру Тарпу найти новых издателей.

— А как насчет моих роялти? — воскликнул Хантер.

Ему никто не ответил.

— Так. Мое терпение заканчивается, — Молина переступила с ноги на ногу, явно готовясь покинуть собрание.

Темпл умоляюще подняла руку:

— Еще несколько слов! — Она снова повернулась к аудитории. — Честер Ройял, конечно, был своего рода уникум в издевательствах над всеми сотрудниками “Пенниройял Пресс”, однако, его убийство не имеет никакого отношения ни к ущемлению писательского самолюбия, ни к унижению персонала, ни к эскплуатации авторов, ни к издательской деятельности в целом. Точка. И это, разумеется, объясняет, почему оно произошло именно на ААК, где все, включая полицию, пришли к заключению, что причина именно в издательских делах.

— А как насчет пометки “стет”, которую, как вы сами сказали, нашли на теле? — спросил Оуэн Тарп.

— Эта пометка играет двойную роль. С одной стороны, она настойчиво подчеркивает связь с издательством. Однако, убийца был достаточно изощрен, чтобы, вдобавок, поиграть словами. Слово “стет” еще и сокращение от самой заметной детали в облике врача — стетоскопа.

Лорна Фенник нахмурилась:

Перейти на страницу:

Все книги серии Полуночник Луи

Котнэппинг
Котнэппинг

Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления. Хотя так называемые homo sapiens не понимают кошачьего языка и вообще приносят кучу неприятностей, он все же решает помочь новой знакомой выяснить правду о гибели ее коллеги по перу. Луи берет расследование в свои лапы и вскоре понимает, что главные свидетели — два его шотландских вислоухих собрата, — похоже, были похищены таинственным убийцей…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы
Крадущийся кот
Крадущийся кот

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы. Пусть он и не видел лица коварного негодяя, посмевшего оскорбить самые нежные кошачьи чувства, но его запах запомнил очень хорошо.Да и не один Луи, похоже, пытается выяснить правду – бывшая журналистка Темпл Барр, его старая знакомая, также занимается этим делом и уже имеет несколько соображений на предмет того, кто бы мог скрываться под личиной загадочного убийцы…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Кошачье шоу
Кошачье шоу

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги