Читаем Котт в сапогах полностью

— Э-э-э… Извольте подождать, господин посол! — Оторопевшие стражники переглянулись, и один робко постучал в дверь. — Мэтр не предупреждал нас, что ожидает посла…

— Сколько раз надо повторять! — раздалось из-за двери. — Не сметь отрывать меня от работы!

Заскрежетал замок, дверь распахнулась, и на пороге появился мэтр Морган Мордаун собственной персоной.

Надо было немедленно настроиться на позитивный лад, а лучше всего — воспылать к магу искренней любовью. Маги чувствительны к эманациям других существ и, если он почувствует мое к нему расположение, договориться будет намного проще… Правда, воспылать любовью к мэтру Мордауну у меня получалось плохо — как искренней, так и показной. Конечно, принцесса явно преувеличивала, говоря о неказистости мэтра. Хотя, надо признать — даже на фоне отнюдь не богатырски сложенных стражников маг выглядел мелковато. К тому же стан его был изогнут слегка вперед и довольно сильно — вправо. Ну и маленькое острое лицо, чем-то напоминавшее крысиную морду, с навечно застывшим брюзгливым выражением, не добавляло мэтру Мордауну привлекательности в женских глазах.

В моих, впрочем, тоже. Как я ни пытался вызвать в себе искреннюю симпатию к магу, все равно выглядел он полнейшим уродом. К тому же мне никак не удавалось отрешиться от мысли, что сегодня утром либо от его собственной руки, либо по его приказу погиб Андрэ. Глупо, конечно, так переживать из-за какого-то деревенщины, но я ничего не мог с собой поделать.

Правда, судя по поведению мага, он не собирался утруждать себя, улавливая эмоции окружающих — плевать ему было, как к нему относятся.

— Уроды! — набросился мэтр Мордаун на стражников. — Олухи! Выгоню обоих без выходного пособия! Ты и ты, как вас там?! Неважно! Уволены!

— Но ваше величество! — жалобно взвыл тот стражник, что тыкал в меня алебардой. — К вам тут посол!

— Какой еще посол? Я не жду никаких послов, — гораздо спокойнее проворчал коротышка, явно польщенный обращением «ваше величество». — И где этот посол?

— Да вот же…

— Что?! Это?!

— Позвольте представиться, — церемонно поклонился я. — Полномочный посол от его величества Короля Кошек Котия Шестьдесят Второго к Временно Исполняющему Обязанности Короля мэтру Моргану Мордауну!

— Никогда не слышал ни о каком Котии Шестьдесят Восьмом, — подозрительно уставился на меня маг. Из-за небольшого роста наши с ним глаза оказались почти на одном уровне, и я невольно поежился — уж очень проницательный взгляд был у мага. Такого обмануть непросто, если вообще возможно.

— Шестьдесят Втором, уважаемый мэтр! — промурлыкал я. — Котий Шестьдесят Второй является сюзереном всех кошек этого королевства. Возможно, нам лучше побеседовать в более приватной обстановке?

— Гм… Ну что же, проходите… посол. — То, как эти слова прозвучали, мне совсем не понравилось.

Я проследовал за магом. Как выяснилось, он еще и хромал — правая нога была короче левой, и ботинок с толстой подошвой мешал нормально идти. Доковыляв до камина, Мордаун плюхнулся в кресло и немедленно закутался в меховую мантию. При том что в камине пылали дрова, это мне показалось совсем уж излишним — в комнате и без того было довольно жарко. Правда, окна были распахнуты настежь — похоже, из-за вонючего дыма, остатки которого еще плавали под потолком. Дымил некий сосуд над горелкой — один из многих, занимавших широкий длинный стол посреди комнаты. Остальное пространство кабинета занимали ряды полок с книгами. Угол отгораживала ширма, за которой что-то зловеще позвякивало, словно полковой лекарь перебирал инструменты перед операцией. Я отогнал неприятные ассоциации и шагнул к камину.

— Итак, кто ты такой? — Маг принялся шуровать в камине кочергой, похоже, ему и впрямь было холодно. — Только оставь эту чушь про кошачьего короля. У меня не так много времени, и на всякие глупости я его тратить не имею желания. Ну? Если у тебя проблемы с памятью, Бык тебе ее с удовольствием освежит.

Сначала мне показалось, что из-за ширмы вышел Андрэ — я чуть не кинулся ему на шею. Но Бык походил на моего оруженосца лишь ростом и шириной плеч. Выглядел он гораздо старше Андрэ — настоящий матерый бык, недаром ему такое прозвище дали. Обширное чрево спрятано было под кожаным фартуком, покрытым следами от огня, копоти, каких-то субстанций и — кроме того — пятен, неприятно напоминающих свежую кровь. Маленькие глазки смотрели на меня с гладко выбритой головы-ядра с полнейшим равнодушием.

— Бык избавляет меня от многих проблем, — подал голос Мордаун, — В том числе он очень экономит мое время при общении с лжецами. Если хочешь, можешь сначала пообщаться с Быком, а я пока почитаю. Когда будешь готов говорить правду — скажешь. Или сразу поговорим начистоту?

— Сразу! — Я не трус, но равнодушный взгляд Быка вызывал во мне непреодолимое желание исповедаться.

— Я так и думал, — удовлетворенно буркнул маг. — Так кто ты такой и зачем явился?

Перейти на страницу:

Похожие книги