— Ты же знаешь, как спортсмены любят свои правила и игровые схемы.
Она скрещивает руки на груди, ставя сумку на пол.
— Вообще-то нет.
Моя рука вытягивается, упираясь в дверной косяк и создавая заграждение.
— Мы создаем правила на ходу, и крыльцо дома является новым, созданным специально для тебя.
«Это звучит чертовски глупо».
Ее глаза сегодня ярче, на верхних ресницах черный слой туши.
— Почему ты так поступаешь со мной?
Ее голос звучит почти шепотом, и на какую-то долю секунды я чувствую себя настоящим гребаным придурком.
Но появляется эта чертова ямочка, и все мои лучшие намерения вести себя вылетают в окно. Черт, кого я пытаюсь обмануть? У меня нет лучших намерений.
— Зачем ты это делаешь? Ты должна была знать, что не войдешь внутрь сегодня вечером, раз ты надела шапку вместе с пальто. Ты буквально выглядишь так, будто собираешься кататься на лыжах.
Она раздраженно поднимает руки, указывая пальцем в гостиную, в которой только что исчезли ее друзья.
— Но вы же впустили моих друзей!
— Это было решено советом. Ты не можешь вернуться внутрь.
— И кто этот совет?
Я.
— Это хорошо охраняемая тайна.
— Боже, ты такой раздражающий.
О, раздражающий — хорошее слово.
— Благодарю.
— Я не могу вернуться… никогда? — Ее глаза расширяются.
Короткий рывок моей головы.
— Посмотрим.
— Ты собираешься заставить меня стоять на крыльце сегодня вечером, пока мои друзья остаются внутри?
Я скрещиваю руки на груди.
— Я ведь не могу заставить тебя что-нибудь сделать, правда?
Ее губы разочарованно выдыхают воздух, посылая несколько свободных прядей вокруг ее лица.
— Скажи честно: тебе не кажется, что это просто смешно?
Да, но я держу это дерьмо при себе, потому что сегодня вечером, когда я увидел ее, я решил быть эгоистом со временем этой девушки, стоять здесь и пытаться заставить ее смеяться, чтобы я
Не то чтобы мои друзья были бы в восторге, увидев ее; ей будет не по себе внутри, так как Уилсон и Фитцджеральд все еще десять оттенков бешенства, чертовы засранцы.
Братаны важнее телок и вся эта сексистская фигня.
По крайней мере, это то, что я буду говорить себе позже, смотря в потолок над своей кроватью, думая об этой маленькой ямочке на ее щеке так же, как я делал каждую чертову ночь на прошлой неделе.
— Честно говоря, мы здесь, в бейсбольном доме, делаем все возможное, чтобы быть создать как можно больше препятствий на твоем пути.
— Разве я недостаточно наказана?
— Не считай это наказанием — считай это изгнанием в каждом конкретном случае. — Я щелкаю пальцами. — О! Как будто тебя выгнали с острова Клевых Чуваков, Которые Хотят Потрахаться.
— Неужели? — Она закатывает глаза и отступает на несколько шагов. — Так бы вы назвали свой остров?
Я смеюсь:
— Если бы это был мой остров, то было бы куда круче, например, Тропическое Убежище Роуди.
— Так это действительно твое имя?
— Да, это действительно мое имя.
— Тебя зовут Роуди (*Rowdy — шумный, буйный, дебошир, хулиган, буян)? — Она повторяет это, и я не могу не быть слегка оскорблен ее тоном.
Я широко развел руками.
— Воплоти.
— Да. Интересно.
Ее руки тянутся к шапке, надвинутой на лоб, слегка приподнимая ее, чтобы лучше видеть меня.
Я отвечаю тем же, позволяя своим жадным глазам блуждать по длине волос, выглядывающих из-под вязаной зимней шапочки; они длинные — длиннее, чем выглядели, стянутые в конский хвост в прошлые выходные, и темно-шоколадного оттенка.
Когда она наклоняет голову, ловя мой пристальный взгляд, я снова сосредотачиваю свое внимание на дворе, изображая интерес к машинам, припаркованным у обочины.
— Как насчет тебя?
— Что насчет меня?
Она намерено скромничает?
— У тебя есть имя?
— Конечно, у меня есть имя.
Значит так, да?
Ее красивые розовые губы ухмыляются.
— Да, именно так.
— Не возражаешь, если я попробую угадать?
Пожимание плечами.
— Вперед.
— Хельга?
Ее брови взлетают вверх.
— И это твое предположение?
— Руди?
— Серьезно, ты такой засранец. — Она смеется, ее глаза танцуют маленький блестящий танец, когда она смотрит на меня. — Разве я похожа на Руди? Руди, блин.
Я пожимаю плечами.
— Пруденс?
— Я прямо сейчас так сильно тебя ненавижу, — она снова смеется. — Меня зовут Скарлетт.
Скарлетт.
«Скарлетт горяча. Скарлетт — лихорадка».
— Да. Никогда бы не догадался.
На ее лице появляется ироническое выражение.
— Да неужели, Шерлок.
Скарлетт.
Я двигаю молнию на куртке вверх и вниз, чтобы дать рукам работу, украдкой поглядывая на нее.
— Как ты думаешь, Скарлетт, — медленно спрашиваю я, пробуя на вкус ее имя, засунув руки в карманы, — почему твои друзья продолжают бросать тебя ради члена?
Ее губы кривятся в озадаченной улыбке.
— Я не знаю, Роуди. Почему, по-твоему, все женщины хотят от тебя и твоих друзей только член?
«Срань господня, эта девчонка и ее рот».
— Если ты имеешь в виду отсутствие у нас личностей, я обижусь.
Скарлетт вздыхает.
— Я даже сейчас не могу на тебя злиться.
— Я не хочу, чтобы ты злилась, я просто поддерживаю разговор.
Я пожимаю плечами.
— Значит это твои подруги — фанатки, а не ты.
— Мои подруги не фанатки. — Ее брови взлетают вверх. — Но, похоже, это беспокоит тебя гораздо больше, чем меня.