– Ага, – засмеялась Сандра. – Я же не мертвая.
– Да уж, – хохотнул незнакомец. – Обычно туда попадают только они. Как тебя зовут?
– Сандра, – застенчиво сказала она, протягивая ладонь. Они обменялись рукопожатием. – А вас как зовут?
– Меня-то? Да не важно.
Еще какое-то время они посидели молча.
– Думаете, ваша лодка сможет переправить нас туда? – спросила Сандра.
– Уверен, она доставит нас по назначению, – отозвался незнакомец.
Они по очереди спустились по веревочной лестнице. Та натянулась под их весом и принялась раскачиваться взад-вперед, будто кобра, танцующая над глиняным горшком.
Сандра и лодочник уселись в суденышко, которое сразу почти на фут погрузилось в воду. Через край плеснула волна.
– Ух ты! – воскликнула Сандра, крепко вцепившись руками в борта.
Лодочник взял единственное весло и погреб вперед, погружая его поочередно то с одной, то с другой стороны. Суденышко раскачивалось на ходу.
Вода вдруг стала совершенно неподвижной, будто стекло. Во все стороны от лодки, словно ангельские крылья, расходилась рябь от весла. Почти стемнело. Красно-черные отблески света с небес переливались на волнах.
Чем дальше они продвигались, тем глубже погружалась в реку лодка. Каждые двадцать футов линия воды поднималась на полдюйма. Дно затопило еще сильнее. Вскоре вода в лодке сравнялась с бортами.
– Нам ни за что не доплыть, – покорилась судьбе Сандра. – Мы тонем.
– Так всегда кажется, правда? – с улыбкой сказал лодочник. Он вручил ей небольшую деревянную чашу. Простую, без всяких украшений. – Попробуй воспользоваться этим, если хочешь.
Сандра принялась мерно вычерпывать воду из лодки. Она никуда не спешила, но этого хватало, чтоб не дать суденышку затонуть. Река по-прежнему оставалась спокойной, и путешественники плыли, точно по зеркальной глади.
– Пить хочешь? – спросил лодочник, кивая на чашку.
Сандра посмотрела на нее, снова наполнила, но не вылила за борт, а поднесла к губам и выпила.
И словно напиталась светом.
43
Абра стояла у крышки лаза в доме, что когда-то принадлежал семье Лео, глядя на мистера Генри и Руби. Старик ободряюще кивнул лысой головой, большие мочки ушей закачались взад-вперед, точно маятники.
– С Руби все будет хорошо, – сказал он. – Я сам присмотрю за ней, пока не вернется ее мама. Теперь, когда Коли Наал исчезла, она быстро пойдет на поправку. А потом они вместе заживут по-новому.
Абра кивнула. Почему-то, сама не понимая почему, она не хотела уходить. Новый Орлеан – прекрасный город. Похоже, он находился в самом центре событий, что творились по ту сторону завесы. Ее собственный городок – Дин – был далек от всего, лишь иногда случались прорывы. В долине Ту-Сторону окутывало облако, а здесь, в Новом Орлеане, завесы не существовало. Удивительные создания – мистер Генри и Беатрис – постоянно бродили рядом с обычными людьми вроде Лео и его сестры. Казалось, двери «туда» здесь повсюду.
Из джинсов Абры выглядывала рукоять меча. Абра очень хотела остаться, однако она была всего лишь девочкой – девочкой, которая мечтала попасть домой и спокойно провести остаток лета. Может быть, поиграть с котятами или в полном одиночестве порыбачить.
– Я написал твоей матери письмо. Вдруг она спросит, где ты пропадала, – сказал мистер Генри.
Абра взяла у него конверт: он был подписан тем же почерком, что письма, которые ее дядя посылал матери. Абра вопросительно посмотрела на мистера Генри, тот чуть заметно пожал плечами.
Абра аккуратно сложила письмо и убрала в карман.
– Она меня вспомнит? – спросила Абра.
– Возможно, даже больше, – подмигнул мистер Генри и усмехнулся, отчего мелкие татуировки у него на лице сморщились. – Вернувшись, ты еще пожалеешь, что она тебя не забыла. Непросто разговаривать с матерью, чья дочь пропала.
Абра устало улыбнулась в ответ. Она готова встретиться с мамой, не важно, какой ей окажут прием.
– Пока, Абра… – сказала Руби.
– Я обязательно приеду тебя навестить, – ответила Абра. – Обещаю.
Она посмотрела на девочку: Руби была всего на несколько лет младше, но казалась такой ранимой, такой уязвимой.
Абра перевела взгляд на мистера Генри, зная, что тот присмотрит за малышкой.
– Жаль, что так вышло с Лео…
Руби отрывисто кивнула в ответ, глаза ее наполнились слезами.
– Ничего, – вздохнула она. – Мистер Генри рассказал, что ждало Лео там, по ту сторону реки. Все в порядке. Я хочу увидеть маму.
Абра в три быстрых шага подошла к ней и еще раз заключила в любящие объятия, как старшая сестра младшую. Затем посмотрела на старика: ей отчаянно хотелось обнять и его, но она только кивнула, и он кивнул в ответ.
Абра подняла крышку лаза и прислонила к стене кладовки.
– Мне нужно кое-что спросить… – сказала она, не глядя на мистера Генри.
– Что?
– Все те люди…
Он молча ждал.
– Те, кто умерли на войне в городе. Которые вкусили плодов Древа, такие как Мария Лаво. Что с ними со всеми будет дальше?
– О чем ты? – вздохнул мистер Генри.
– Все уходят за Великую Воду. Я это понимаю. Все покидают проход. А что потом?