Читаем Крайтон Великолепный полностью

ЛОРД ЛОУМ. Не вижу никакого вреда в том, чтобы сказать: до этого дня среди нас были те, кто враждебно относился к самой идее таких встреч, но сегодня эти люди признали свою неправоту. Я смотрю на лорда Броклхорста и не сомневаюсь, он скажет мне, что будет более чем удовлетворен, если для очаровательной дамы, которая сидит рядом с ним, его компания так же приятна, как ему – ее. (Все смотрят на Твини, которую аж трясет). На некоторое время все искусственные и неестественные барьеры (смотрит на КРАЙТОНА, который чуть кланяется) снесены. И очень хочется разрушить их навечно.

Паж громким криком приветствует слова лорда ЛОУМА, и это единственный знаменательный момент его жизни. Он вырастет, женится, но более его никто не услышит.

ЛОРД ДОУМ. Но, боюсь, в реальной жизни такое пока невозможно. И вы знаете, что на несколько ближайших месяцев нас ждет разлука. Мои дочери, мистер Эрнест и мистер Триэрн будут сопровождать меня в путешествии на яхте, в дальние уголки Земли. Менее чем через сорок восемь часов мы выйдем в море.

(Если бы не пристальный взгляд КРАЙТОНА, паж опять подал бы голос).

ЛОРД ЛОУМ. Не думайте, что наша жизнь на яхте будет одним долгим праздником. Всем хорошо известно, что я думаю о чрезмерной роскоши нынешних дней. И я решил, что слова у меня не должны расходиться с делом. В этом путешествии у моих дочерей будет одна служанка на всех.

(Три служанки вскакивают из-за стола, три дочери следуют их примеру).

КРАЙТОН. Милорд!

ЛОРД ЛОУМ. Решение принято.

ЭРНЕСТ. Я полностью с ним согласен.

ЛОРД ЛОУМ. А теперь, друзья мои, я бы хотел дать вам один совет, поделиться житейской мудростью, и, надеюсь, вы подумаете об этом в мое отсутствие. Эту пословицу я впервые услышал много лет тому назад. Никогда ее не забывал. Она постоянно служит мне путеводной звездой. Эта пословица, пословица эта, эта пословица, о которой я говорю…

Он бледнеет, стучит себя по лбу.

ЛЕДИ МЭРИ. Боже, как я понимаю, пословицу он забыл.

ЛОРД ЛОУМ (в отчаянии). Эта пословица… пословица, о которой я упоминал…

Увы, она ускользнула из памяти. Это катастрофа. В голову не приходит мысль о том, что надо бы сесть. Он ловит пословицу в воздухе. Слуги пытаются аплодировать, но пользы это не приносит.

ЛОРД ЛОУМ. Я ее вспомнил (если бы).

ЛЕДИ МЭРИ (уверенно). Крайтон!

Он ее не подводит. Прежде всего, отпускает слуг. Уходят они в том же порядке, в каком и появились. Через несколько мгновений их уже нет. Потом дает знак мистеру ТРИЭРНУ и вдвоем они уводят лорда ЛОУМА. Тот по-прежнему пытается ловить руками мух, все также бормочет: «Пословица… эта пословица», – но благодаря стараниям КРАЙТОНА не теряет достоинства, выглядит, как пэр. А дамы после его ухода получают возможность выразить свое негодование.

ЛЕДИ МЭРИ. Одна служанка на трех взрослых женщин!

ЛОРД БРОКЛХОРСТ. Мэри, пожалуй, я пойду. Эта девушка с кухни…

ЛЕДИ МЭРИ. Не могу тебя винить, Джордж.

Он отдает ей честь.

ЛОРД БРОКЛХОРСТ. Идеи вашего отца меня шокируют, и я рад, что не плыву с вами на яхте. Я не могу забывать о самоуважении, Мэри. А что скажет мама? Мы еще увидимся до отплытия, дорогая.

Он кланяется остальным и уходит.

ЭРНЕСТ. Эгоистичный хам, думает только о себе. Он-то речь не готовил. А моя пропала.

ЛЕДИ МЭРИ. Одна служанка на троих. Что же нам делать?

ЭРНЕСТ. Ерунда! Сами справитесь.

ЛЕДИ МЭРИ. Сами! Откуда мы знаем, где лежат наши вещи?

АГАТА. А тебе известно, что платья застегиваются на спине?

КЭТРИН. И как же мы сможем надеть туфли?

ЛЕДИ МЭРИ. Кто уложит нас в постель и поднимет? Как мы узнаем, что наступило утро, ели никто не раздвинет шторы?

КРАЙТОН пересекает гостиную.

ЭРНЕСТ. Как его светлость?

КРАЙТОН. Чуть получше, сэр.

ЛЕДИ МЭРИ. Крайтон, пришли ко мне Фишер.

Он уходит.

ЭРНЕСТ. Мне вас совершенно не жаль, девушки. Я…

ЛЕДИ МЭРИ. Эрнест, уходи. Не добивай тех, у кого и так разбито сердце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза