Читаем Крайтон Великолепный полностью

Крайтон(удивленно). Полли! (Он дает ей знак встать перед ним, она выполняет приказ, но неохотно, как непослушный, надувшийся ребенок. Тем не менее, он обращается к ней мягко, без излишней суровости). Ты должна делать, что я говорю. И ты это знаешь.

Леди Мэри(в ярости). Не буду!

Крайтон(ее ярость вызывает у него улыбку). Это мы посмотрим. Нахмурься, Полли. Все правильно, сожми руки в кулачки, топни ножкой, укуси воротник (знаток женщин, во всяком случае, женщин этого острова, он знает, что все так и будет, и Полли не разочаровывает его. Но потом по щекам бегут слезы. И Он сразу добреет). Ты — дитя природы. Я лишь хочу уберечь тебя от беды. Что в этом плохого?

Леди Мэри(вытирает глаза). Я — неблагодарная свинья. Господи, я не делаю и половины того, что могла бы, чтобы порадовать вас. Я даже в… (она печально смотрит вниз), хотя знаю, что вы предпочитаете.

Крайтон. Признаю, предпочитаю. Наверное, в таких делах я очень уж старомоден (из глаз Полли вот-вот вновь побегут слезы). Нет, нет, Полли, это ерунда.

Леди Мэри. Если бы я могла только радовать вас.

Крайтон(медленно). Ты радуешь меня, дитя, радуешь (привстает) …даже очень радуешь. (Снова садится, смотрит на тарелку). На сегодня все, благодарю. (С трапезой покончено, но осталось вино и орешки. Крайтон — занятый человек, ему жаль терять на них время, но этикету положено следовать). Полли, есть только одно, что мне в тебе не нравится. Движения рук.

Леди Мэри. А что я делаю?

Крайтон. Ты… словно моешь их. Я заметил, что и другие делают тоже самое. Как-то это странно.

Леди Мэри. Но, Губерн, разве вы забыли?

Крайтон. Что?

Леди Мэри. Когда-то давно так делал один человек.

Крайтон. Ты про меня? (Она кивает, а его передергивает). Ужасно.

Леди Мэри(боясь, что обидела его). Не так уж и долго. Наверное, это естественное движение для слуг.

Крайтон. Должно быть. (Встает). Полли? (Она выжидающе смотрит на него, но он лишь вздыхает и отворачивается).

Леди Мэри(мягко). Вы вздохнули, сэр.

Крайтон. Правда? Я задумался. (Он прохаживается по комнате, потом поворачивается к леди Мэри. Видно, что он волнуется, но старается держать волнение под контролем. И в голосе какая-то печаль). На острове я всегда старался вести себя правильно. Прежде всего, Полли, я хотел вести себя правильно.

Леди Мэри(со сверкающими глазами). И мы все абсолютно вам доверяем. Это ваша награда, Губерн.

Крайтон(в нем идет внутренняя борьба). Но теперь я хочу получить большую награду. Тебе кажется это справедливым? Я играю по правилам? Билл Крайтон всегда хотел играть по правилам. Если бы мы были в Англии… (он так надолго замолкает, что она нарушает молчание).

Леди Мэри. Теперь мы знаем, что никогда не увидим Англию.

Крайтон. Я думаю о двух людях, которых мы давно уже не видели — о леди Мэри Лейсенби и некоем Крайтоне, дворецком (он храбро выговаривает последнее слово, которое когда-то любил, хотя теперь для него оно — самое ужасное из всех слов). — Эта холодная, высокомерная, наглая девица. Губерн, оглянитесь вокруг и забудьте их обоих.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги