Прокоп заполнил графы, надеясь, что на том дело и кончится. Но едва швейцар прочитал его фамилию и профессию, как вдруг очень оживился и попросил Прокопа никуда не уходить: один иностранный господин просил администрацию отеля тотчас позвонить ему, буде пан инженер Прокоп соизволит у них остановиться. И если пан инженер позволит... Пан инженер был так зол на себя самого, что позволил бы даже перерезать себе горло. Поэтому он сел и стал ждать, покорно мирясь с мучительной головной болью. Через четверть часа швейцар появился снова с визитной карточкой. На ней было написано:
Сэр Реджиналд К а р с о н
Коля. Б. А., М. Р. А., М. П., Д. С., и т. д.
Президент акц. о-ва "Маркони"
Лондон
- Давайте его сюда, - велел Прокоп, в глубине души безмерно удивляясь, почему этот почтенный Карсон еще вчера не открыл ему своих сногсшибательных званий и отчего он сегодня является с такими церемониями; кроме того, Прокопу было любопытно, каков вид у сэра Карсона после вчерашней богомерзкой ночи. И тут он вытаращил глаза в крайнем изумлении: в дверь входил совершенно незнакомый господин, на добрый локоть выше вчерашнего Карсона.
- Very glad to see you 1, - неторопливо произнес незнакомый джентльмен и поклонился примерно так, как если бы кланяться вздумал телеграфный столб.- Сэр Реджиналд Карсон, представился он, отыскивая глазами стул.
Прокоп издал какой-то неопределенный звук и показал посетителю на стул. Джентльмен сел, согнувшись под прямым углом, и принялся не спеша стягивать великолепные замшевые перчатки. Это был очень длинный и чрезвычайно чопорный господин с лошадиной физиономией, заглаженной в строгие складки; в галстуке - огромный индийский опал, на золотой цепочке - античная камея, гигантские ноги игрока в гольф - словом, лорд до мозга костей.
Прокоп онемел.
- Прошу вас, - произнес он наконец, когда молчание уже стало тягостным.
Однако джентльмен не торопился.
- Не сомневаюсь, - заговорил он в конце концов по-английски, - не сомневаюсь, вы были удивлены, прочитав в газетах мое обращение к вам. Полагаю, вы - инженер Прокоп, автор... э-э... весьма интересных статей о взрывчатых веществах.
Прокоп молча кивнул.
- Очень рад, - без тени поспешности заявил сэр Карсон. Я разыскивал вас по делу, весьма интересному с научной точки зрения и практически важному для нашего акционерного общества, а именно общества "Маркони", президентом которого я имею удовольствие состоять, и не менее важному для Международной ассоциации беспроволочного телеграфа, каковая оказала мне незаслуженную честь, избрав меня своим генеральным секретарем. Вы удивляетесь, несомненно, - продолжал он, ничуть не устав ст столь длинной фразы, - что эти достойные организации направили меня к вам, хотя ваши выдаю
1 Счастлив познакомиться (англ.).
щиеся труды относятся к совершенно иной области. Вы позволите...
С этими словами сэр Карсон открыл свой портфель крокодиловой кожи и вынул какие-то бумаги, блокнот и золотой карандашик.
- В течение примерно девяти месяцев, - начал он медлительно, надев золотое пенсне, чтобы заглянуть в бумаги, европейские радиостанции констатируют...
- Простите, - перебил его Прокоп, не в силах больше владеть собой, - так это вы давали объявления в газетах?
- Конечно. Итак, они констатируют регулярные помехи...
- ...по вторникам и пятницам, знаю. Кто вам рассказал о кракатите?
- Я сам дошел бы до этого пункта, - с некоторой укоризной произнес почтенный лорд. - Well 1, я пропущу кое-какие подробности в предположении, что вы до известной степени информированы о наших затруднениях и о... э-э... о...
- ...о тайной всемирной организации, так?
Сэр Карсон вытаращил бледно-голубые глаза.
- Простите - о какой организации?
- Ну, об этих загадочных ночных передачах, о конспиративной организации, которая их...
Сэр Реджиналд Карсон жестом остановил его.
- Фантазия, - снисходительно молвил он. - Чистая фантазия. Я знаю, на это намекали даже в "Дейли Ньюс" *, когда наше общество назначило довольно крупную премию...
- Знаю, знаю, - быстро вставил Прокоп, опасаясь, как бы медлительный лорд не начал рассказывать о премии.
- Да. Чистая бессмыслица. Дело имеет исключительно коммерческую подоплеку. Кто-то заинтересован в том, чтобы доказать ненадежность наших радиостанций, понимаете? Кто-то хочет подорвать доверие общественности к нам. К сожалению,
1 Хорошо (англ.).
наши когереры и... э-э... приемники бессильны определить своеобразную природу волн, с помощью которых совершаются помехи. И так как мы получили информацию о том, что вы являетесь обладателем некоей субстанции, или химикалий, которые весьма, весьма любопытным образом реагируют на эти помехи...
- Кто вас информировал?
- Ваш сотрудник, мистер... э-э... мистер Томес. Мистер Томес, ведь так? - Медлительный джентльмен выудил из своих бумаг какое-то письмо. - "Dear Sir 1, - с некоторым усилием начал он читать. - Из газет я узнал о назначении премии..." и так далее.