Читаем Кракен пробуждается. Паутина полностью

– Умеете управлять? – спросила через некоторое время Камилла, показывая на гидроплан.

– Нет, а вы?

– Тоже нет.

Мы помолчали.

– Там ведь радио должно быть? – спросила она.

Мы пошли к лодке, стараясь не смотреть на тела. Радио на самолете действительно было. Я надел наушники и включил его. Голос в наушниках забормотал что-то на непонятном жаргоне. Я нажал тумблер передачи, наговорил сообщение, потом нажал «прием». Голос продолжал бубнить то же самое – поди разбери, слышали меня или нет.

– Может, вы знаете, как эта штука работает? – спросил я Камиллу. Она не знала, но попробовала – с тем же результатом.

Мы сдались и поплыли на лодке к берегу, где я скрепя сердце попытался установить, кем были двое погибших.

– Один пилот, Джим Робертс, – сказал я Камилле. Она кивнула.

– Слышала о нем в Уияньи. Летал между островами, возил почту, санитарные бригады и все такое.

– Другой некий Сомс, тоже из Уияньи. Подрабатывал, видимо, корреспондентом новостного агентства.

– Если бы они прилетели раньше, пока не завели трактор… я, кажется, скоро поверю в это табу.

Вечером, однако, мы заметно воспряли духом. Видимо, кто-то беспокоится, не получая от нас известий, вот и послали сюда самолет, а когда и пилот не выйдет на связь, снарядят экспедицию посолиднее. Как скоро это произойдет, зависит от того, сообщил ли пилот о прибытии на Танакуатуа – иначе сочтут, что самолет упал в море, и зря потеряют время. Остается ждать и надеяться.

Ответ мы получили пять дней спустя: в лагуне трижды провыла сирена.

Прибежав на берег, мы увидели небольшой корабль военного образца – белая форма мичмана на корме тоже говорила о ВМФ. Я решил, что это торпедный катер.

Мы махали, стоя у кромки воды. Корабль спустил моторную шлюпку с четырьмя людьми на борту. Сначала она обошла вокруг самолета, потом направилась к нам, ткнулась в песок, и все четверо уставились на нас, открыв рты.

– Мистер Тирри? – недоверчиво спросил офицер.

– Тирри погиб, – ответил я. – Все, кроме нас, погибли.

Сомнение во взгляде офицера смешивалось с любопытством. Все было бы проще, приди мы в шортах или даже в лохмотьях.

– Это из-за пауков, – дала справку Камилла.

Офицер, само собой, ничего не понял.

– Пауки, значит, – повторил он, оглядывая берег.

Его взгляд остановился на резиновой лодке и перешел дальше, к телам, от которых теперь наверняка остались только одежда, кожа да кости.

– А они? – спросил он.

– Их тоже прикончили пауки. Мы пытались остановить их… – сказала Камилла.

– Пауки, – повторил он жестко.

– Да, вот эти, – показала Камилла.

Офицер, видя только бурое пятно на песке, переглянулся с кем-то из своих. Тот многозначительно покачал головой.

– Пойду посмотрю, – решительно сказал офицер.

– Нет, – вскричала Камилла. – Вы не понимаете. Они вас убьют.

– Пауки? – Он перешагнул через борт, глядя ей прямо в глаза.

– Да. Арнольд, остановите его! Объясните ему!

Офицер посмотрел на меня. Он определенно подозревал нас, полагая, что у нас есть причина не подпускать его к трупам. Я попытался урезонить его.

– Послушайте, мы ведь не ради удовольствия так одеты. Если хотите пойти туда, примите хотя бы меры предосторожности.

Я протянул ему свои перчатки и шляпу. Он явно вознамерился отказаться.

– Пожалуйста, – взмолилась Камилла.

Он уступил и надел шляпу. Камилла обвязала сетку вокруг его шеи и заправила его брюки в носки.

– Перчатки тоже наденьте.

Трое других моряков начинали уже беспокоиться, хоть и сдерживали улыбки.

– Поднимитесь на борт, пожалуйста, – сказал нам офицер, взглядом показывая подчиненным, что выпускать нас из шлюпки не следует.

Мы подчинились, и офицер зашагал по пляжу.

К нему с разных сторон двигалось сразу три паучьих отряда.

Моряки в шлюпке тоже заметили их. Один окликнул офицера, показывая на них, но тот, не усмотрев, как видно, ничего необычного, махнул рукой, пошел дальше и наклонился, разглядывая тела.

Два пятна придвинулись совсем близко. Моряк снова крикнул. Офицер, не обращая внимания, дотронулся пальцем до трупа – и первая стая облепила его целиком.

Он выпрямился и попытался стряхнуть их. Тут подоспели вторая и третья стаи.

Несколько секунд он стоял весь в пауках – кроме шляпы и перчаток – и тряс руками, тщетно пытаясь освободиться. Потом увидел, что к нему движутся еще две группы, и пустился бежать.

Он перескочил через оба пятна и побежал было к шлюпке, но вовремя передумал и бросился в воду. Ему пришлось окунуться трижды, чтобы очиститься полностью.

Матрос запустил подвесной мотор; шлюпка подошла к офицеру, стоящему по пояс в воде, и моряки втащили его на борт.

– Руки. О господи, руки, – выкрикнул он и потерял сознание.

Мы сдернули с него китель, вытряхнули штук пять пауков и тут же их раздавили. Они, очевидно, пролезли в рукава: около дюжины красных пятен на предплечьях уже начали опухать. Шлюпка на полной скорости пошла к кораблю.

<p>Глава IX</p>

Таков был бесславный конец Проекта, но для нас все еще далеко не закончилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастика: классика и современность

Похожие книги