– Будешь моим ключником, – с этими словами Повелитель Йоля сунул ключи Джессу в карман кафтана и похлопал сверху. – Похоже, старый добрый святой Ник все же не утруждался лазанием по каминным трубам…
Крампус осекся. Лицо у него помрачнело. Он подошел к столу, на котором стоял козлиный череп с обрезанными под корень рогами. Рога, кости, шерсть и копыта лежали рядом аккуратной кучкой, отмытые дочиста и высушенные. Рядом стоял какой-то механизм с вращающейся ручкой. Джессу он напомнил мясорубку. Крампус крутанул ручку, и из устройства в уже стоявшую под ним миску выпала какая-то мелко перемолотая серая масса. Крампус взял щепотку, поднес к носу.
– Это темная магия, – глухо проговорил Крампус; его лицо было очень серьезным. – Это кости Йольского козла. Как мало их осталось, а теперь их еще меньше, потому что для старого доброго
Крампус схватил со стола тяжелую склянку и запустил ею через весь зал.
–
Он взял еще одну склянку и швырнул ее вслед за первой, потом еще одну, и еще.
– Кровь, кости и смерть… Вот правда, вот что стоит за рождественским волшебством Санты!
Склянки разлетались вдребезги о стену; осколки и содержимое пузырьков падали, смешиваясь, на пол, и смесь на полу начала шипеть и пускать пузыри. Потом вспыхнула огнем, и пламя, в облаке переливающихся радугой газов и отвратительных запахов, взмыло к потолку.
– Я покончил с его извращениями… Мир покончил! – прокричал Крампус и повел их вон из зала, вдоль все тех же полок с игрушками, и на улицу, в ночь. – Еще не все кончено. Есть еще время исцелить причиненные им страшные раны. Настала пора возродить святки, распространить повсюду их волшебство и исцелить Матушку-Землю! – он улыбался во весь рот: зубы оскалены, глаза горят. – Пора помочь роду людскому обрести свою душу, пора напомнить, где его корни. Святки вновь будут царить над миром, и Повелитель Йоля укажет путь.
Они прошли через сад, во двор, где стояли, привязанными два Йольских козла. Конюшня была уже полностью охвачена огнем. Гигантские языки пламени лизали небо, заливая все вокруг оранжевым светом. Они стояли и смотрели, а хлопья пепла танцевали вокруг.
Джесс вздрогнул и обернулся, как и все остальные. Под широкой аркой, которая вела в сад с кустами в виде фигур, стояли шесть женщин. Пять из них были одеты в длинные, развевающиеся белые платья: молодые, пухленькие женщины с длинными волосами и пышными формами. Они смотрели на пламя, и слезы катились у них по щекам. Шестая не плакала. Она стояла впереди всех, тонкая, как хлыст, с плотно сжатым ртом на жестком лице. Догадаться, сколько ей лет, было невозможно, но что-то подсказывало, что она гораздо, гораздо старше, чем кажется. На ней было темно-алое платье в пол с золотой вышивкой в виде змей. Волосы у нее были совершенно белые, волнистые и длиной чуть ли не до колен – они развевались у нее за спиной, как плащ.
– Кто бы это мог быть? – спросил Вернон.
Изабель пожала плечами.
– Может, его жена? – спросил Джесс. – Ну, знаете, миссис Клаус.
«Если это и вправду так, – подумал Джесс, – трудно вообразить себе что-то более далекое от образа доброй, милой бабули, как я всегда ее себе представлял. Эта женщина выглядит так, будто способна вырезать тебе кишки и съесть их у тебя на глазах».
– А это тогда кто такие? – Вернон указал на девушек. – Думаете, это его дочки?
– Дочки! – заржал Крампус. – Это все его жены. У Бальдра были большие аппетиты.
– Жены? – удивился Вернон.
Пухлые девушки разом указали на Крампуса и начали выть, срываясь на визг, крича на непонятных языках, как женщины в храме пятидесятников. Вот только Джесс решил, что это были не молитвы, а проклятия.
Крампус достал из саней хлыст и улыбнулся, обнажая клыки.
– Ох, сколько же воды утекло с тех пор, как я имел удовольствие пороть маленькие озорные задницы, – он щелкнул хлыстом и шагнул к женщинам. Визг и вопли заглохли, сменившись истерическими рыданиями, и девушки отступили, но та женщина – она даже не моргнула. Крампус сделал еще шаг, опять щелкнул хлыстом. Но беловолосая все так же стояла на месте. Она обвиняюще ткнула в его сторону пальцем.