В этот самый момент позвонили в дверь, и Доггер бесшумно вышел из кухни. Через несколько секунд он вернулся вместе с доктором Дарби.
Будучи старшим партнером единственного медицинского кабинета в Бишоп-Лейси доктор Дарби воплощал все, каким должен быть сельский врач: круглый, краснолицый, с несколькими подбородками. Он излучал уверенность, как кухонная плита излучает жар.
– М-м-м… Ну и что у нас здесь? – жизнерадостно произнес доктор, извлекая откуда-то из окрестностей своей упитанной персоны мятный леденец и засовывая его себе в рот. Он поставил черный чемоданчик на кухонный стол.
– Приступ бронхиальной астмы, – ответила мисс Персмейкер. – С ней такое уже бывало.
– Недавно? – спросил доктор Дарби, рассматривая пациентку.
– В Африке. Месяца два назад.
– Чем лечимся? – продолжил расспросы доктор Дарби. – Может быть, вы знаете?
– Я обязана знать, – фыркнула мисс Персмейкер. – Я была вместе с ней в лазарете. Арсеникум альбум.
– А, – заметил доктор Дарби, игнорируя мисс Персмейкер и обращаясь напрямую к мисс Стоунбрук. – Вы последовательница покойного доктора Ганемана?
Задыхаясь, мисс Стоунбрук кивнула.
– Доктор Ганеман, – доктор Дарби начал вещать с таким видом, словно развлекал публику в гостиной, – верил, что подобное лечится подобным. Что мышьяк, поскольку он вызывает конвульсии, может использоваться для лечения оных. Разумеется, в разведении одна десятитысячная триллиона к его изначальной силе.
Я ничего не могла понять по его голосу. Доктор Дарби – приятный собеседник, не более.
– А что это? – поинтересовался он, оттягивая большим и указательным пальцем что-то вроде черного шнурка, окружавшего шею мисс Стоунбрук. Когда шнурок развязался, из ее декольте выпал маленький черный мешочек.
Мисс Стоунбрук попыталась схватить его, но неожиданный приступ одышки заставил ее руку дернуться, и доктор Дарби забрал мешочек из зоны его досягаемости.
– Если не ошибаюсь, – объявил он, – это то самое вещество, о котором мы только что говорили: арсеникум альбум, представляющий собой раствор того, что британская фармакопея с радостью именует Arseni trioxidum, а мы, простые смертные, – триокисью мышьяка.
Какое счастье слушать человека, который говорит на одном с тобой языке! Все равно что встретить друга-землянина на противоположной стороне Юпитера.
Закатив глаза, мисс Стоунбрук виновато взглянула на мешочек.
– Как долго вы это носите? – Доктор Дарби аккуратно, но решительно снял шнурок с ее шеи и положил вместе с мешочком в свой медицинский чемоданчик.
Мисс Стоунбрук пожала плечами.
– Ладно, это не важно, – продолжил доктор Дарби. – Укол раствора эпинефрина – вот что вам нужно, детка. Адреналин. Не волнуйтесь, он такой же натуральный, как нос у вас на лице. Он быстро приведет вас в порядок.
Он полез в свой чемоданчик, и не успела я и глазом моргнуть, как он сделал ей укол.
– И, – добавил доктор Дарби, – для всех остальных, м-м-м… мятные леденцы.
Он протянул нам упаковку леденцов, внимательно наблюдая, как мы угощаемся.
– Можете отвести ее в комнату, – сказал он мисс Персмейкер. – Рекомендую постельный режим. Я оставлю рецепт.
Доггер предложил руку мисс Стоунбрук, когда та медленно поднялась со стула, мрачно улыбаясь нам всем.
– Пойдем, Арделла, – сказала мисс Персмейкер, и они обе, шаркая, вышли из кухни. Мисс Стоунбрук тяжело повисла на руке своей спутницы.
– Что спровоцировало приступ? – спросил доктор Дарби у Доггера, когда дверь закрылась.
– Мы остановились в Моулслипе, – объяснил Доггер, – по пути в Чернингэм и башню Ахава. Мисс Стоунбрук внезапно почувствовала себя плохо и сказала, что нюхательные соли помогут ей. Рядом с аптекой находилась газетная лавка, в окне которой на видном месте были «Хроники Хинли». Заголовки объявляли о смерти мисс Прилл.
– Ах да, – сказал доктор Дарби. – Видел. Кричащие. «Смерть местной женщины – подозревают убийство». Их цель – щекотать нервы. Знаете ли, у них есть люди, которые не спят ночами, придумывая такие штуки.
– Это и правда оно? – взволнованно спросила я. – Убийство?
– Ах, Флавия, – нахмурился доктор Дарби. – Ты знаешь, что не стоит задавать мне такие вопросы.
Когда доктор ушел, мы с Доггером сели за кухонный стол, оставшись наконец вдвоем.
– Таблетки дигидрохлорида хинина, – сказала я. – От чего их прописывают?
– А, – заметил Доггер, – предполагаю, что вы обыскали морган леди. Хорошая работа.
У меня отвисла челюсть.
Доггер улыбнулся.
– Не будет неуместным предположить, – продолжил он, что таблетки, если их принимали, были предназначены для лечения малярии. Коробка с пятьюстами таблетками, судя по всему, поступила из пункта раздачи бесплатных лекарств. Такие количества редко дают пациенту в руки за один раз.
– И тот факт, что коробка была опустошена, а теперь используется для хранения швейного набора…
– Именно. – Доггер кивнул. – Мы не знаем, сохранила ли она этот запас до сих пор.
– В комнате нет, – сказала я. – Я ее обыскала.