Читаем Красавица и босс мафии полностью

— Добрый день, — приветствую я, подходя к группе из четырех женщин, а слева от меня обладательница зеленых глаз, которые привлекли меня в этот круг, смотрит на меня с таким отвращением, что, кажется, она готова плюнуть в меня.

Женщина одета в изысканное черное платье длиной до колен, а ее светлые волосы завязаны в низкий пучок. Ее очень светлое лицо строго и напудрено. Гордыня, без сомнения, ее любимый грех. Рядом с ней — ее дочь, я уверена, потому что они очень похожи. Другая пара в кругу тоже состоит из матери и дочери. Хотя я не думаю, что вторая мать собирается плюнуть в меня, ее вид ненамного лучше, чем у первой.

Женщины помоложе выглядят моими ровесницами, и их взгляды, хотя и не ласковые, но и не агрессивные. Они явно считают себя выше меня, но в их взглядах преобладает любопытство.

— Иностранная проститутка, — говорит женщина слева от меня, и в ее словах сквозит отвращение. Моя улыбка не сходит с лица, несмотря на открытое оскорбление, и это ее беспокоит. — Почему ты улыбаешься?

— Может, вы хотите, чтобы я перестала улыбаться? — Услужливо предлагаю я, глотая кислоту с каждым словом, вылетающим изо рта. Женщина моргает, застигнутая врасплох моим вопросом, как и остальные трое вокруг меня. Затем она громко смеется, возмутительным, фальшивым смехом.

— Так, смотрите, дамы. Она дрессированная. — Говорит она, и я делаю небольшой поклон, действительно чувствуя себя цирковым животным. Улыбка на моем лице, несмотря на это, не дрогнула.

— Было приятно познакомиться, — говорю я, и женщины постарше первыми отводят взгляд. Те, кто помоложе, еще несколько секунд смотрят на меня.

Я не пытаюсь выяснить причину, а просто жду, пока их незаинтересованность станет очевидной, чтобы сделать два шага назад, затем разворачиваюсь, направляюсь к следующей группе, где встречаю самый ненавистный взгляд, и представляюсь.

— Добрый день, дамы. Приятно познакомиться, — повторяю я, улыбаясь, прекрасно играя роль и обещая себе никогда больше не забывать о ней.

ГЛАВА 49

ВИТТОРИО КАТАНЕО

Несмотря на усталость, навалившуюся на мои конечности после ада последних двадцати четырех часов, моя кровать не является причиной того, что я торопливо поднимаюсь по лестнице. А вот женщина, которую я надеюсь найти в ней, — да.

Вчера я не пошел домой, слишком поглощенный предвкушением того, что мои планы относительно Массимо осуществятся, и только когда первые международные новости дня объявили о том, что они называют "адским днем для Coppeline Corp", мне удалось остановить себя от беспокойного перемещения с места на место, удовлетворения спроса за спросом на накопившуюся работу и возвращения домой.

В данный момент Массимо, вероятно, пытается решить, начинать ли ему подсчитывать убытки или планировать мою смерть. Возможно, я еще не обладаю способностью стирать день из истории, но я удовлетворил себя, стерев вчерашние записи из всех мест, которые были в пределах досягаемости моих глаз и ушей. Уверен, Коппелине с удовольствием проделал бы то же самое с сегодняшним днем, но, к несчастью для него, я не преминул бы понаблюдать за тем, как он унижается перед последствиями своего оскорбления.

Отмечу, что это была первая ночь, которую я провел вдали от дома с тех пор, как Габриэлла переехала в мое крыло дома. Это также был первый раз, когда она не заснула в моих объятиях с тех пор, как я начал трахать ее, и с каждым шагом я чувствовал, как нарастает желание прижаться к моей бразильянке.

Учитывая ее вновь обретенное влечение к постели, интересно, будет ли она жаловаться на то, что я бужу ее в шесть утра? Еще одно испытание. Я не могу сдержать улыбку, но так же быстро, как она появилась, она исчезает, когда я сталкиваюсь с Луиджией, спускающейся по лестнице в мое крыло.

Странно, что она пришла так рано. Завтрак не подают до семи, и больше месяца назад это стало обязанностью Рафаэлы.

— Доброе утро, дон, — приветствует она и останавливается, вынуждая меня сделать то же самое.

— Привет, Луиджия.

— Я зашла только для того, чтобы отнести сумку, которую девушка забыла вчера в крыле синьоры. — Первая моя мысль, что забытая сумка принадлежит Рафаэле, потому что не было бы никакого смысла в том, чтобы она принадлежала моей малышке. Дело в том, что Луиджия прожила в этом доме более чем достаточно времени, чтобы знать, какая информация стоит моего времени, а какая — нет.

— Габриэлла забыла сумку в крыле моей матери?

— На женском чаепитии, дон. Синьора Анна пригласила Габриэллу принять участие во вчерашнем чае. — Говорит она, и я сдерживаю себя, чтобы глубоко не вдохнуть.

— Кто еще присутствовал на этом чае?

— Только жены и дочери капо, дон, как обычно. — Я киваю в знак молчаливого согласия, и Луиджия спускается по лестнице, а я остаюсь стоять на площадке.

Я должен был это предвидеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги