Когсворт сказал Чипу:
— А теперь, молодой человек, задуй скорее свечи, пока они не подожгли портьеры и не спалили весь замок!
— Но сначала загадай желание, — сказала миссис Поттс.
Чип закрыл глаза и на минуту задумался:
— Хочу, чтобы рядом всегда были мама и Белль, и все мои друзья, и хозяин тоже. И я хочу всегда быть таким же счастливым, как сейчас!
С этими словами Чип в одно мгновение задул все свечки на пироге. Все захлопали в ладоши и заулыбались, но Белль заметила оттенок грусти в их улыбках, будто слова Чипа всколыхнули воспоминания о былых временах — временах, которые сам Чип едва ли помнил, поскольку был еще младенцем.
Дым от свечей развеялся, и Люмьер с улыбкой подмигнул Чипу, кивая на скамью рядом со столом:
— Между прочим, я тут заметил парочку подарков!
С радостным воплем Чип бросился к груде свертков. Он развернул теплое лоскутное одеяло, сшитое миссис Поттс, и шарфик, который Белль связала ему лишь вчера. Фру — фру принесла обглоданную косточку, закопанную во дворе, а Люмьер и Когсворт приготовили пиратский костюм — треуголку, черную повязку на один глаз и красный пояс. Плюметт сняла со своей ручки круглое медное кольцо и повесила Чипу на ручку.
— Вот теперь у тебя, как и положено, пиратская серьга! — сказала она.
А Чудовище подарил ему резной деревянный сундук, обитый бронзовыми обручами и с замком на крышке.
— А что внутри, хозяин? — взволнованно спросил Чип.
— Открой и увидишь, — с улыбкой ответил Чудовище.
Шапо помог поднять тяжелую крышку, и все восторженно вскрикнули: в ящике лежали изумительной работы модели парусников — пять великолепных боевых кораблей с полным парусным снаряжением, четыре торговых судна и шесть бригантин с «Веселым Роджером» на реях. Еще там были фигурки капитанов, моряков и пиратов и ко всему прочему огромная карта мира со всеми морями и материками.
— Если ты пират, тебе нужно ограбить пару-тройку торговых кораблей и оставить позади королевские военные суда! — сказал Чудовище.
Чип, открыв рот, смотрел на это сокровище и не мог вымолвить ни слова.
— Чип, где твои манеры? — громко прошептала миссис Поттс.
— О, спасибо, хозяин! — наконец вымолвил он.
— Всегда пожалуйста, парень!
— Они такие красивые… Откуда вы их взяли? — спросил Чип.
— Это мои парусники. Я часами играл с ними… в детстве. Надеюсь, тебе они тоже понравятся.
Белль отрезала по куску пирога для себя и Чудовища, а миссис Поттс налила две чашки чая. Заколдованные слуги не могли есть — они были предметами, хоть и говорящими. Тем временем Чудовище велел Когсворту и Чипу расстелить карту на полу и расположить на ней корабли. Началась шумная морская баталия: Чип управлял бригантинами, а Когсворт — военными кораблями.
— Это напоминает мне одно сражение Семилетней войны, — начал Когсворт, — когда мы, кавалеристы, наблюдали с берега, как адмирал Хок атаковал французскую эскадру в бухте Киберон.
— Это, конечно, очень увлекательно, Когсворт, — сказал Люмьер, — но лучше бы ты следил за бригом, а то он тебя сейчас потопит!
Миссис Поттс подошла к Белль.
— Спасибо тебе за праздник, Белль, — сказала она. — Чип так счастлив.
— Меня не за что благодарить, — ответила та, — совсем не за что.
— Для меня и моего сына это много значит… — Голос миссис Поттс задрожал. — Много, если не все…
Чудовище нечаянно услышал их разговор. Белль отвернулась поставить на стол пустую чашку и тарелку и не заметила, как, понурив голову, он побрел к двери, как обернулся и с тоской взглянул на Чипа и миссис Поттс.
Когсворт и Чип продолжали свой морской бой. Шало собирал тарелки. Фру — фру свернулась калачиком возле камина и посапывала, а Люмьер и Плюметт томно переглядывались. Наконец, миссис Поттс заявила, что уже поздно. Чип поблагодарил всех и отправился в постель, а Белль положила корабли обратно в сундук. Свернув карту, она вдруг поняла, что Чудовище ушел. Горькая досада шевельнулась в ее душе. Она так хотела поговорить с ним о празднике, о его роскошном подарке Чипу, спросить, понравился ли ему пирог, — словом, поболтать с другом об этом событии, чтобы заново прожить его. Так ведь делают все друзья… Но он ушел. Снова.
— Какой чудесный получился вечер! — промолвил Люмьер, глядя в глаза Белль. — А все благодаря тебе. Ты принесла надежду и оживление в этот мрачный замок. И не только для Чипа, хотя он и любит тебя, — для всех нас.
— Для большинства из вас, ты имеешь в виду, — с досадой произнесла Белль. — Уверена, Чудовище не думает, что я принесла ему надежду или что-то еще.
— Но это не так! — горячо возразил Люмьер.
— Дружба с тобой важна для него. Поверь.
Белль покачала головой. Она подумала о том, как ей было легко с графиней и Анри.
— Но друзья общаются, Люмьер, — сказала она. — Они доверяют друт другу. Делятся секретами. И даже трудностями. Особенно трудностями.
— Иногда, Белль, трудности не высказать словами, — сказал Люмьер. — Но именно в такие моменты мы больше всего нуждаемся в друзьях.
— Люмьер! — раздался голос Плюметт из кухни. — Можешь подойти? Шапо открыл дверь, и ветер задул все свечи. Нам нужен твой огонь, чтобы снова их зажечь.