Читаем Красная комната. Пьесы. Новеллы полностью

Капитан . Тебя, похоже, это не слишком трогает!

Курт . Теперь ты забрал все! Угодно еще что-нибудь?

Капитан . А у тебя есть что-то еще? И есть в чем меня упрекнуть? Подумай хорошенько, можешь ли ты в чем-нибудь меня упрекнуть.

Молчание.

Курт . Строго говоря, не в чем! Все правильно, все законно, как принято среди честных граждан!..

Капитан . В твоих словах слышится смирение, которое я бы назвал циничным. Но ты циник по природе, мой милый Курт, и моментами меня одолевает искушение согласиться с Алис – ты лицемер, первостатейный лицемер!

Курт (спокойно) . Алис так считает?

Алис (Курту) . Когда-то считала! Но теперь уже нет, ведь, чтобы вынести то, что вынес ты, требуется истинное мужество… или что-то иное, но не лицемерие!

Капитан . Полагаю, дискуссию можно считать оконченной. Иди, Курт, попрощайся с Алланом – он уезжает следующим пароходом!

Курт (встает) . Уже?.. Ну что ж! У меня в жизни бывали вещи и похуже!

Капитан . Ты так часто это повторяешь, что меня начинает разбирать любопытство – что за делишки были у тебя в Америке?

Курт . Делишки? Меня преследовали несчастья! У каждого есть неоспоримое право попасть в беду.

Капитан (резко) . В беду нередко попадают по собственной вине, с тобой именно это произошло?

Курт . Вопрос совести!

Капитан (отрывисто) . У тебя есть совесть?

Курт . На свете существуют волки и овцы, и быть овцой не делает человеку чести! Но, по мне, лучше уж овцой, чем волком!

Капитан . Тебе не известна старая истина, что каждый – кузнец своего счастья?

Курт . А это и впрямь истина?

Капитан . И не известно, что собственные силы…

Курт . Известно, после той самой ночи, когда твои силы тебе изменили и ты грохнулся на пол!

Капитан (повышает голос) . Твой покорный слуга, заслуженный человек… да-да, вот он я… все свои пятьдесят лет сражался… с целым миром и в конце концов победил – благодаря упорству, преданности, энергии и… честности!

Алис . Предоставь другим говорить о тебе подобные вещи!

Капитан . Они этого не скажут, потому что завидуют! Кстати!.. У нас ожидаются гости! Моя дочь Юдифь сегодня встречается со своим будущим супругом… Где Юдифь?

Алис . Гуляет!

Капитан . Под дождем?.. Вели ее позвать!

Курт . Я могу идти?

Капитан . Нет, погоди!.. Юдифь одета? Прилично?

Алис . Более или менее… Полковник твердо обещал приехать?

Капитан . Да… вернее, он собирается, так сказать, нагрянуть неожиданно!.. Я жду от него телеграмму… в любую минуту! (Идет направо.) Сейчас вернусь!

* * *

Алис . Ну, видел? Разве это человек!

Курт . Когда ты задала мне этот вопрос в прошлый раз, я ответил «нет»! Теперь же я думаю, что он зауряднейший из тех, кто «наследует землю» [101] … Может, и мы в чем-то такие же? Используем людей и благоприятные обстоятельства!

Алис . Он живьем сожрал тебя и твоих близких… и ты его защищаешь?

Курт . У меня в жизни бывали вещи и похуже… Но этот людоед оставил нетронутой мою душу – не сумел проглотить!

Алис . Какие же вещи «похуже» с тобой бывали?

Курт . И это спрашиваешь ты?..

Алис . Грубишь?

Курт . Нет, мне очень не хочется грубить, поэтому… никогда больше не задавай этого вопроса!

Капитан (появляется из правой двери) . Кстати, вот и телеграмма!.. Будь добра, Алис, прочитай, я что-то совсем плохо стал видеть!.. (Тяжело опускается в кресло.) Читай!.. Можешь послушать, Курт!

Алис, быстро пробежав глазами телеграмму, явно ошеломлена.

Ну что? Не нравится?

Алис молчит, не сводя глаз с Капитана.

(С иронией.) И от кого же она?

Алис . От полковника!

Капитан (довольно) . Так я и думал!.. Что же он пишет?

Алис . Ну, слушай: «В связи с дерзким телефонным звонком фрекен Юдифи считаю наши отношения разорванными – навсегда!» (Пристально смотрит на Капитана.)

Капитан . Еще раз! Пожалуйста!

Алис (громко читает) . «В связи с дерзким телефонным звонком фрекен Юдифи считаю наши отношения разорванными – навсегда!»

Капитан (побледнев) . Это Юдифь!

Алис . А вот и Олоферн {5}!

Капитан . А кто же ты?

Алис . Скоро узнаешь!..

Капитан . Это твоих рук дело!

Алис . Нет!

Капитан (в бешенстве) . Это твоих рук дело!

Алис . Нет!

Капитан пытается встать и вытащить саблю, но, настигнутый апоплексическим ударом, валится обратно.

Так тебе и надо!

Капитан (по-старчески слезливо) . Не злись! Мне очень плохо!

Алис . Неужели! Рада слышать!

Курт . Давай отнесем его в кровать!

Алис . Нет, не желаю к нему притрагиваться! (Звонит.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом с призраками. Английские готические рассказы
Дом с призраками. Английские готические рассказы

В антологию, предлагаемую вниманию читателей, вошли рассказы и новеллы английских и американских писателей XIX–XX веков, посвященные пугающим встречам человека со сверхъестественными явлениями. Мистические и загадочные происшествия, поведанные в этих историях, приоткрывают дверь в потусторонние и инфернальные измерения бытия, ставят героев в опасные, рискованные, леденящие кровь ситуации — лицом к лицу с призраками и ожившими мертвецами. За покровом обыденной реальности авторы сборника (среди которых — Э. Гаскелл, Ч. Диккенс, Э. Бульвер-Литтон, Г. Джеймс, У. Коллинз, Дж. Ш. Ле Фаню, X. Уолпол, Дж. Элиот) обнаруживают жутковатый готический мир, опровергающий рациональные философские построения и самоуверенные претензии на всезнание, присущие человеку Нового времени.

Уильям Уилки Коллинз , Эдвард Бенсон , Эдвард Бульвер-Литтон , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон , Эдит Уортон , Элджернон Блэквуд

Фантастика / Проза / Классическая проза / Ужасы и мистика