Из зеркала в кафе «Адмирал» на него глядит сорокалетний лысоватый мужчина. Под глазами залегли две параллельные морщины, которые со временем станут глубже и шире, подчеркнут набрякшие мешки, превратятся в главную примету лица, и оно станет удивительно похожим на лицо старика отца, как бы подтверждая слова старожилов Бейсака, твердивших о мальчишке Симоне, что он, мол, «вылитый папаша»; впрочем, они неизменно говорят это обо всех старших сыновьях, вероятно для собственного успокоения, чтобы крепче уверовать в то, что жизнь не прекращается, а вовсе не потому, что это так на самом деле. Ведь если показать сегодня кому-нибудь снимок, сделанный в 1905 году возле кафе на авеню Мэн, он ни за что не догадается, кто именно в заснятой группе оказался впоследствии тем старичком, что копается нынче в своем саду в Сен-Реми, воюя с сорняками и гусеницами.
«Но ведь когда отец снимался, он был на двадцать лет моложе, чем я сейчас. Ему было приблизительно столько же, сколько мне в тот вечер, когда я пил здесь с Камиллой и остальными товарищами подогретый сомюр. Как чудесно называлось тогда кафе…»
— Вы не знаете, гарсон, почему переменили название кафе? Когда-то, до войны, оно называлось красиво — «Будущее»…
— Не коммерческое название. Отдает провинцией. Молодежь стала бы посмеиваться, сами понимаете… «Будущее»!
— Будущее, — сказал Казо, расслышавший только последнее слово, — будущее за нами.
Гарсон осторожно ставит перед ними чашечки с черным кофе.
— Кстати, по поводу будущего, — продолжает Симон, — мне рассказывали, что в Мексике есть кафе, вернее «пулькерия» — там пьют пульку, спирт из агавы; так вот, у этой пулькерии необычное название: «В память о будущем». Необычно, правда?
— Это поэтично звучит, — соглашается Казо, — но с точки зрения политической Мексика… не бог весть что.
Симон не сдается:
— Согласен, но в этом названии и заключается воспоминание о будущем. У них было великое будущее, вот они о нем и говорят, вспоминают. В этом все дело. Я слышал, что пулькерии очень красивы. Они отделаны мозаикой, украшены разноцветными стеклянными шарами.
— Вот бы туда съездить, — говорит Лоранс.
— Обязательно съездим. Отправимся в пулькерии вспоминать о прекрасном будущем, которое было нам уготовано…
— Ты не вправе так говорить, — замечает Казо. — Собственно, что ты хочешь этим сказать?
— Я имел в виду Мексику…
— Ты не о Мексике говорил…
— Да, если хочешь… Но ведь каждый может сказать это о своей жизни…
— Ты, однако, придавал этому другой смысл… Смысл по существу политический…
— Оставь, — говорит Симон. — Ты вечно всех изводишь…
— Не смешите меня, пожалуйста. Вы в самом деле меня со смеху уморите.
Казо снял очки. Прищурил глаза. Медленно протер толстые стекла.
— Не сердись, пожалуйста, — говорит Симон, — но ты всегда все перегибаешь. Со мной это еще куда ни шло, за двадцать лет я хорошо тебя изучил, но если ты так разговариваешь и с теми, кто тебя мало знает… Не думаю, чтобы ты мог оказать на них большое влияние.
Казо не спеша надевает очки.
— Что касается тебя, то кое-какое влияние я все же оказал, — торжественно произносит он. — Как-никак, а ты долго не мог решиться…
— Ты мне во многом помог, не отрицаю. — Симон смотрит на молодежь, суетящуюся у автомата. — Но и сама жизнь тоже помогла. Я один-единственный раз разговаривал с Гранжем, и тем не менее он мне очень помог. В сорок пятом году я вступил в партию Гранжа…
— Когда вы спорите, вы похожи на попов, — говорит Лоранс.
— Пожалуй. — И Симон машинально добавляет, обращаясь к гарсону: — Скажите, гарсон, этот район изменился после войны?..
— Все изменилось после войны! Даже здесь вы можете видеть, как модернизирована теперь торговля. Правда, с жильем дело по-прежнему обстоит чертовски плохо… если, конечно, вы не располагаете нужным миллионом…
— Сейчас мы проделаем опыт, — шепчет Симон. — Гарсон!
— Да, мосье?
— Вам известно, почему так названа эта улица?
— Это улица Поля Гранжа. Мне даже известно, что новые хозяева хотели назвать свое заведение «Ле гранж», но потом решили, что люди будут подшучивать. Сами понимаете: «Гранж» — это же значит «гумно».
Симон вспомнил, что видел недавно на авеню Жана Жореса магазин готового платья, который владелец по простоте душевной наименовал «Элегантный Жорес».
Он продолжал допытываться:
— А вы знаете, кто был Поль Гранж?
— Там висит мемориальная доска, — ответил гарсон, — на ней все объяснено, но сами понимаете, что когда каждый день проходишь мимо, как-то внимания не обращаешь. По-моему, этот парень погиб в Индокитае или в дивизии Леклерка, когда брали Париж. Во всяком случае, что-то в этом роде. Сегодняшняя церемония в его честь?
— А ведь вы неправы, — говорит Симон. — Он был партизаном, франтирером. На доске написано.
— Да, на войне кому как повезет, тут уж ничего не поделаешь. Вы пришли сюда возложить венок?
— Да, — говорит Казо, — возложить венок.
— Нам это не мешает, пожалуйста, — снисходит гарсон. — А речи будут?
— Как же, — вздохнул Казо.
Сообщили, что Шодель наконец явился.
— Пошли. — Казо поднялся с места.
МИНУТА МОЛЧАНИЯ