Читаем Красный корсар полностью

— Никто не посмеет взойти на борт «Стрелы», если не хочет подчиниться! — сурово отвечал старый моряк. — Стреляйте, друзья! Научите этих негодяев, что опасно приближаться к льву, даже если он ранен.

Уильдер увидел, что дальнейшие возражения будут бесполезны, так как в ту же минуту раздался залп со «Стрелы». «Дельфин» выдержал этот железный град, продолжая итти вперед, и, ловко маневрируя, избегал повреждений.

Он быстро очутился перед носом королевского крейсера, и с «Дельфина» раздался громовый голос, приказывающий командиру «Стрелы» спустить флаг.

— Попробуйте сделать это сами! — вскричал взбешенный Бигналь.

«Дельфин» грациозно повернулся к ветру, и с него раздался залп, направленный вдоль кормы «Стрелы», как наиболее слабо защищенного места. В то же время послышался треск двух столкнувшихся судов, и на палубе «Стрелы» показались мрачные фигуры корсаров, вооруженных с ног до головы. Все это произошло так быстро, что на минуту защитники «Стрелы» остолбенели от изумления.

Но едва капитан Бигналь и его помощник заметили сквозь дым на своей палубе корсаров, как тотчас же заставили своих людей притти в себя и бросились вперед, наперерез наступавшим. Первая стычка была кровопролитна и упорна, и обе стороны отступили на несколько шагов, чтобы подождать подкрепления и перевести дух.

— Подходите, разбойники, подходите! — вскричал Бигналь с развевающимися по ветру седыми волосами, стоя во главе своего отряда.

Стоявшие перед ним корсары расступились, и с «Дельфина» раздался залп. Бигналь все еще размахивал шпагою, и голос его гремел:

— Вперед, ребята! Подходите, разбойники! Генри! Генри Арч! Ура!..

Но вдруг он упал, как подкошенный.

До сих пор Уильдеру удавалось удержать за собою позицию на палубе, хотя на него наступали такие же отчаянные храбрецы, как и находившиеся под его начальством люди.

Но в эту решительную минуту раздался голос, покрывавший все остальные голоса.

— Дорогу! Пропустите меня и идите за мною; я хочу собственными руками спустить этот гордый флаг!

— Мужайтесь, товарищи! Держитесь крепче! — закричал в свою очередь Уильдер.

Раздались крики, проклятия, стоны, и завязался страшный бой. Уильдер с отчаянием заметил, что осаждающие теснят его со всех сторон, но не переставал словами и делом поощрять английских матросов.

Он видел, как падали один за другим его товарищи, а его самого оттеснили на противоположный конец палубы. Там он снова собрал вокруг себя небольшой отряд, который был сейчас же атакован неприятелем.

— Смерть всем изменникам! — вскричал знакомый Уильдеру голос. — Доберитесь до него и проткните его, как собаку!

— Молчи, болтун! — сказал спокойным тоном Ричард Фид. — Если тебе нужно проткнуть кого-нибудь, так вот перед тобою белый и черный.

— А, вот еще двое из той же шайки! — продолжал генерал, замахиваясь саблею, чтобы нанести говорившему смертельный удар.

Черное, до половины обнаженное тело бросилось вперед, чтобы отпарировать занесенный удар. Сабля опустилась на ручку коротенькой пики, которую она перерубила надвое, словно это был простой камыш. Обезоруженный Сципион не испугался; он проложил себе путь до того места, где находился Уильдер, и продолжал отбиваться голыми руками, не обращая внимания на сыпавшиеся на его тело удары.

— Держись, друг! — вскричал Фид. — Валяй направо и налево! Я тебе пособлю, дай мне только здесь управиться!

И с этими словами Ричард так размахнулся своей саблей, что рассек голову генерала до самой челюсти.

— Остановитесь, убийцы! — вскричал Уильдер, видя, что негр продолжает биться с окружавшими его вооруженными людьми. — Бейте меня, но оставьте безоружного человека!

Лицо его омрачилось, когда он увидел, что негр упал, увлекая за собою двоих из нападавших. В то же мгновение над его ухом раздался знакомый ему громкий голос:

— Битва кончена! Кто осмелится поднять оружие, тот будет иметь дело со мною!

Глава XXXI

Все промелькнуло так же неожиданно и быстро, как и ураган, грозивший разбить корабль в щепки. Ясное небо и яркий блеск солнца, освещавшего Караибское море, представляли разительный контраст с картиной корабля после битвы.

Уильдер, смутившийся и взволнованный при виде упавшего Сципиона, оглянулся вокруг себя и увидел обезображенную палубу «Стрелы» и лежавшие всюду трупы. В нескольких шагах от него стоял Корсар. Уильдер не сразу узнал его, так как каска, покрывавшая его голову, придавала его лицу свирепый вид. Он показался Уильдеру гораздо выше ростом. Одна рука его опиралась на ручку ятагана, и катившиеся с него красные капли свидетельствовали, что изогнутая сталь усердно работала в схватке. Он попирал ногою английский флаг, который сорвал собственноручно. Возле него стоял Родерик; у него не было никакого оружия. Мальчик стоял, склонив голову, с блуждающим взором, в окровавленной одежде, с бледным, как у мертвеца, лицом.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Red Rover - ru (версии)

Похожие книги

Князь Курбский
Князь Курбский

Борис Михайлович Федоров (1794–1875) – плодовитый беллетрист, журналист, поэт и драматург, автор многочисленных книг для детей. Служил секретарем в министерстве духовных дел и народного просвещения; затем был театральным цензором, позже помощником заведующего картинами и драгоценными вещами в Императорском Эрмитаже. В 1833 г. избран в действительные члены Императорской академии.Роман «Князь Курбский», публикуемый в этом томе, представляет еще один взгляд на крайне противоречивую фигуру известного политического деятеля и писателя. Мнения об Андрее Михайловиче Курбском, как политическом деятеле и человеке, не только различны, но и диаметрально противоположны. Одни видят в нем узкого консерватора, человека крайне ограниченного, мнительного, сторонника боярской крамолы и противника единодержавия. Измену его объясняют расчетом на житейские выгоды, а его поведение в Литве считают проявлением разнузданного самовластия и грубейшего эгоизма; заподазривается даже искренность и целесообразность его трудов на поддержание православия. По убеждению других, Курбский – личность умная и образованная, честный и искренний человек, всегда стоявший на стороне добра и правды. Его называют первым русским диссидентом.

Борис Михайлович Федоров

Классическая проза ХIX века