Читаем Красный корсар полностью

Мальчик отвечал на вопросы с таким безразличием, что, пораженная его тоном, она повернула голову и бросила быстрый взгляд на его лицо, желая прочесть его чувства. Но он стоял словно в каком-то оцепенении и смотрел ей прямо в глаза ничего не выражающим взором, словно не сознавал, кого видит перед собой.

– Родерик, – продолжала она осторожно, стараясь не спугнуть его малейшим намеком на странность его поведения, – расскажи мне о твоей жизни. Наверно, тебе весело здесь?

– Мне очень грустно.

– Странно. Юнги обычно весельчаки. Наверно, командир чересчур строг с тобой?

Ответа не последовало.

– Я так и знала: ваш капитан деспот.

– Вы ошибаетесь, я никогда не слышал от него ни одного грубого или неласкового слова.

– Значит, он добр и ласков. Ну и счастливец же ты, Родерик!

– Это я счастливец, сударыня?

– Я, кажется, говорю ясно: счастливец.

– О да! Мы все здесь очень счастливы.

– Что ж, это хорошо. На корабле, где царит недовольство, живется не сладко. И вы часто заходите в порты, и ты там развлекаешься, на берегу?

– Я не стремился бы на берег, сударыня, если бы хоть один человек на борту любил меня.

– Разве у тебя нет друзей? А мистер Уайлдер?

– Я слишком мало его знаю. Я никогда не видел его до тех пор…

– До тех пор?

– … пока мы не встретились в Ньюпорте.

– В Ньюпорте?

– Вы же знаете, мы оба оттуда.

– Вот оно что! Теперь я понимаю. Значит, твое знакомство с мистером Уайлдером началось в Ньюпорте?

Когда судно стояло вдали от крепости?

– Да. Я отвозил ему приказ принять команду над бристольцем. Он лишь накануне поступил на наше судно.

– Так недавно! Тогда вы действительно мало знакомы.

Но капитан, наверно, хорошо его знает?

– Люди надеются, что да, но…

– Что ты хотел сказать?

– Никто не смеет спрашивать отчета у капитана. Даже я могу только молчать.

– Даже ты?! – воскликнула миссис Уиллис, от изумления теряя всякую сдержанность.

Но мальчик был так погружен в свои мысли, что не уловил внезапной перемены. Он так мало замечал, что творится вокруг, что гувернантка без малейшего опасения тронула Джертред за руку, молча кивнув ей на его безучастную фигуру.

– А как ты думаешь, Родерик, – возобновила она свои расспросы, – нам он тоже не станет отвечать?

Мальчик вздрогнул. На лице его появилось осмысленное выражение, и он быстро взглянул на Джертред.

– Она очень красива, – горячо ответил он, – но пусть не слишком надеется на свою красоту. Ни одной женщине не укротить его нрав!

– Неужели сердце его столь очерствело? Неужели вопрос, заданный прекрасными устами, останется без ответа?

– Послушайте, сударыня, – сказал он с серьезностью столь же поразительной, как и скорбь, звучавшая в его тихом голосе, – за эти два года я видел больше, чем иному довелось испытать за целую жизнь. Бегите отсюда, даже если вам придется покинуть судно так же, как вы прибыли: на шлюпке, без палубы и без каюты. Здесь не место невинности и красоте.

– Слишком поздно, мы уже не можем последовать твоему совету, – горестно сказала миссис Уиллис, взглянув на молчаливо сидящую Джертред. – Но расскажи нам еще что-нибудь об этом удивительном судне. Ведь ты случайно попал сюда?

Мальчик потупил очи и молча кивнул головой, видимо, не желая отвечать на вопрос.

– Почему «Дельфин» оказался сегодня другого цвета, чем вчера? И почему сегодня и вчера его окраска совсем иная, чем у невольничьего судна, что стояло в ньюпортской гавани?

– А почему, – ответил мальчик с горькой, тоскливой улыбкой, – никто не может заглянуть в сокровенные уголки души того, кто один властен совершать эти перемены? О, если бы на этом судне менялась только окраска, я мог бы еще считать себя счастливым!

– Значит, ты несчастлив, Родерик? Не попросить ли мне капитана Хайдегера, чтобы он списал тебя на берег?

– Я никогда не стану служить никому другому.

– Ты жалуешься и тут же цепляешься за свои оковы!

– Я не жалуюсь.

Гувернантка пристально посмотрела на него. Помолчав, она снова заговорила:

– И часто здесь бывают буйные потехи вроде той, что мы видели сегодня?

– Нет. Вам нечего их бояться. Тот, кто подчинил их себе, умеет держать их в руках.

– Они служат по указу короля?

– Какого короля?. Да, конечно, короля, который не имеет себе равных.

– Но они осмелились угрожать жизни мистера Уайлдера. Разве на королевском корабле посмели бы позволить себе такую дерзость?

Взгляд, брошенный мальчиком на миссис Уиллис, показал, что ее хитрость не удалась: Родерик понял, что она только притворяется непонимающей, но прекрасно видит, куда она попала; однако он ничего не сказал.

– Не кажется ли тебе, Родерик, – продолжала гувернантка, из осторожности решив переменить тему, – не кажется ли тебе, что Кор… что капитан Хайдегер хочет высадить нас в первом же удобном порту?

– С тех пор как вы здесь, мы миновали множество портов.

– Да, но все – неудобные. А если мы дойдем до гавани, куда ему можно будет зайти?

– Таких здесь немного.

– И все же, если это случится, он разрешит нам сойти?

У нас есть деньги, мы заплатим за беспокойство.

– Он равнодушен к деньгам. Когда ни попросишь, он бросает целую горсть.

– Какой же ты счастливчик! За золото можно стерпеть и суровый взгляд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза