– Я собираюсь стать судьей, и потому меня можно убедить разумными доводами. Тут выступал очень красноречивый адвокат, и я осознал свое заблуждение.
– А между тем в башне есть крысы.
– Сухопутные или водяные? – быстро спросил джентльмен в зеленом, окидывая моряка испытующим взглядом, которым он так умел приводить в смущение собеседника.
– Думаю, что и те и другие, – последовал колкий ответ, – но первые – наверняка: разве что джентльменов в мантиях слишком жестоко ославила молва.
Юрист рассмеялся. Дерзкий выпад по адресу его ученой и уважаемой профессии, по-видимому, ни в малейшей степени не рассердил его.
– В вас, моряках, столько наивной и забавной искренности, – сказал он, – что ей-богу же вы просто неотразимы!
Я восторженный поклонник вашей благородной профессии и немножко знаком с морской терминологией. Может ли быть, например, зрелище прекраснее гордого корабля, рассекающего волны кормой и оставляющего кильватерный след, подобно резвому боевому коню на всем скаку?
– И пену под баксами в качестве маяка для следующих за ним судов.
И, словно их чрезвычайно забавляла игра поэтическими образами достойной адмиральской вдовы, оба разразились таким хохотом, что старые развалины задрожали, как в те дни, когда еще вертелись здесь деревянные крылья.
Первым успокоился юрист, ибо молодой моряк веселился гораздо более непосредственно и самозабвенно.
– Но это почва, скользкая для всех, кроме вдовы моряка, – заметил юрист, перестав смеяться так же внезапно, как начал. – Молоденькая, та, что не одобряет мельниц, –
просто прелесть! Похоже, что она приходится племянницей знатоку мореходства.
Юный моряк, в свою очередь, перестал смеяться, словно внезапно ощутив, как нехорошо делать предметом веселья столь близкую родственницу прекрасного видения, представшего перед его взором. Но каковы бы ни были его тайные помыслы, он только ответил:
– Она сама это объявила.
– Скажите, – произнес юрист и подошел поближе к собеседнику, словно хотел поделиться с ним важной тайной, – вам не показалось, что у той, кого они именовали миссис Уиллис, голос звучит как-то особенно проникновенно и трогательно?
– А вы это заметили?
– Он звучал для меня, как голос оракула, таинственный шепот провидения, слова самой истины. Какой удивительный, проникающий в душу голос!
– Признаюсь, и на меня он произвел впечатление, но такое странное, что его и не выразишь словами.
– Словно наваждение какое-то! – ответил юрист, прохаживаясь взад и вперед по тесному помещению.
На лице его веселье и ирония сменились сосредоточенной задумчивостью. Собеседник, видимо, не склонен был прерывать его размышления: он стоял, прислонившись головой к стене, занятый своими мыслями. Наконец юрист стряхнул с себя задумчивость с той поражающей внезапностью, которая, видимо, была ему вообще так свойственна, подошел к окошку и, указав Уайлдеру на судно во внешней гавани, коротко спросил:
– Вы не потеряли интерес вон к тому судну?
– Нисколько. На такое судно приятно смотреть моряку.
– Не хотите ли попытаться проникнуть на него?
– В такой час? И один? Я ведь не знаю ни капитана, ни кого-либо из команды.
– Можно выбрать и другое время, а моряка всегда радушно встретят его товарищи по профессии.
– Эти работорговцы не очень-то охотно принимают гостей. У них есть оружие, и они умеют держать чужаков на расстоянии.
– Разве у моряков нет пароля, по которому узнается собрат? Каких-нибудь фраз вроде «разрезать волны кормой» или других многозначительных выражений вроде тех, что мы сейчас слышали?
Уайлдер, в свою очередь, пристально взглянул на собеседника, видимо, обдумывая, как отвечать на его настойчивые вопросы.
– Почему вы меня об этом спрашиваете? – холодно спросил он.
– Потому что я убежден в том, что нерешительность не завоюет корабля так же, как «никогда робкое сердце не завоюет красавицу». Вы сказали, что ищете места. Будь я адмиралом, я бы назначил вас своим флаг-капитаном. Когда нам в суде нужно вынести постановление, мы предварительно нащупываем почву. Но, может быть, я, совершенно незнакомый вам человек, говорю слишком свободно? Во всяком случае, не забывайте, что, хотя это совет юриста, он вам дается бесплатно.
– И ввиду столь необычайной бескорыстности заслуживает большего доверия?
– Об этом уж вы сами судите, – ответил незнакомец в зеленом, с большой осторожностью ставя ногу на лестницу и начиная спускаться, так что вскоре моряку оставалась видна только его голова. – Ну, теперь я в буквальном смысле слова рассекаю волны кормой, – добавил он, так как спускался, пятясь задом; ему, видимо, доставило большое удовольствие сделать ударение на этих словах. –
Прощайте, друг мой! Если мы больше не встретимся, советую вам никогда не забывать о крысах ньюпортских развалин.