– Ну, раз уж ты так настойчиво требуешь, чтобы я высказал свое мнение, и принимая во внимание, что ты постоянный мой посетитель и щедро платишь за все, что заказываешь, я, пожалуй, скажу, что, если есть что-нибудь непонятное или даже незаконное в поведении…
– Ты идешь так круто к ветру, друг Джорам, – хладнокровно прервал его старик, – что у тебя на палубе все трясется и стучит, в том числе и твои зубы. Подумай и ответь прямо: заметил ты на этом работорговце что-нибудь странное?
– Ничего, по совести говорю, ничего, – произнес трактирщик, пыхтя на манер кита, выплывшего на поверхность моря, чтобы набрать воздуху, – хотя я всего лишь недостойный грешник, внимающий проповедям доброго и праведного доктора Догмы, – ровным счетом ничего.
– Ничего? Тогда ты глупее, чем я предполагал. И ничего не подозреваешь?
– Боже меня сохрани что-либо подозревать! Дьявол преисполняет умы наши сомнениями, но тот, кто им поддается, слаб духом и склонен ко злу. Офицеры и команда этого судна не дураки выпить и притом щедры, как князья.
А кроме того, они никогда не забывают перед уходом уплатить по счету, и потому я смело могу сказать, что они порядочные люди.
– А я говорю, что они пираты.
– Пираты! – повторил Джорам, с подчеркнутым недоверием глядя прямо в лицо насторожившемуся Уайлдеру. –
Пират – не просто слово, мистер Роберт, нельзя его швырять в лицо человеку, коли у тебя нет достаточных оснований, чтобы опровергнуть обвинение в клевете, если такое дело вынесут на суд двенадцати совестливых присяжных.
Но ты, наверно, понимаешь, что и перед кем говоришь.
– Отлично понимаю. Ну, а теперь, поскольку у тебя на этот счет нет никакого настоящего мнения, поди, пожалуйста, и…
– Все, что прикажешь! – вскричал Джорам в восторге от возможности переменить разговор.
– … и спроси своих гостей в нижнем зале, не хотят ли они выпить, – продолжал старик, указывая трактирщику на дверь с видом человека, уверенного в том, что его не ослушаются.
Как только дверь за хозяином закрылась, Боб повернулся к Уайлдеру.
– Вы, кажется, так же поражены моими словами, как и неверующий Джо? – спросил он.
– Подозрения твои – дело серьезное: их надо основательно подкрепить, прежде чем повторять. А о каком пирате идет слух у этих берегов?
– Поговаривают о знаменитом Красном Корсаре, – ответил старик, понизив голос и беспокойно оглядевшись по сторонам, словно считал, что даже произносить это грозное имя надо с осторожностью.
– Но ведь считается, что он плавает преимущественно в
Карибском море.
– Он такой человек, что всегда может появиться в любом месте. Король хорошо заплатит тому, кто отдаст этого злодея в руки правосудия.
– Это легче сказать, чем сделать, – задумчиво произнес
Уайлдер.
– Может быть, и так. Я уже старая посудина и могу только указать дорогу, но не вести. Но вы – судно, только что сошедшее с верфи, оснастка у вас новая, а на подводной части корпуса нет ракушек и водорослей. Почему бы вам не разбогатеть, выдав этих негодяев королевским властям? Это означало бы отдать черту то, что он все равно получит рано или поздно.
Уайлдер вздрогнул и отвернулся от собеседника, словно ему пришлась не по вкусу его манера выражаться, но, понимая, что молчать нельзя, спросил:
– Какие у тебя основания считать, что твои подозрения правильны? И, если они и правильны, как ты можешь осуществить свой план, раз поблизости нет военных кораблей?
– Я не могу присягнуть, что прав. Но если мы взяли неверный галс, то выправиться можно, только выяснив, в чем ошибка. Что же до способов осуществить мой план, то, признаюсь, их легче просто назвать, чем провести в жизнь.
– Ладно, ладно, все это пустая болтовня, фантазии твоей седой головы, – холодно бросил Уайлдер. – И чем меньше ты будешь об этом говорить, тем лучше. Между прочим, мы забыли о нашем деле. Сдается мне, мистер
Роберт, что ты все время подаешь фальшивые световые сигналы, чтобы увильнуть от дела, за которое тебе уже наполовину заплачено.
Старый моряк слушал Уайлдера с явным удовольствием, что, вероятно, удивило бы молодого человека, если бы тот не встал и не принялся озабоченно расхаживать по тесной комнатке.
– Ну что ж, – отозвался старик, пытаясь скрыть свое удовлетворение за обычным хитроватым выражением лица, – я старый фантазер и частенько воображаю, будто плыву по морю, когда на самом деле накрепко пришвартован к берегу! Думаю, мне скоро придется свести счеты с дьяволом, чтобы он получил свою долю моего несчастного остова, а я остался бы капитаном своего корабля. Теперь я целиком к услугам вашей чести.
Уайлдер снова уселся на свое место и принялся подробно рассказывать своему собеседнику, как опровергнуть все им же самим сказанное в пользу судна, готового к выходу в море.
ГЛАВА XI
Шекспир. «Венецианский купец»