Читаем Красотка полностью

Эдвард, подав ему руку, тоже представился и, повернувшись, показал на стоявшую чуть в стороне Вивьен.

- Вы видите эту юную даму?

- Да, сэр, - подтвердил тот с некоторым удивлением в голосе, вызванным необычным видом девушки в мини-юбке и завязанной на животе мужской рубашке. Вместе с тем было видно, что девушка его заинтересовала - он смотрел на нее, как глядят на великолепную, возбуждающую аппетит вырезку.

Эдвард еле заметно усмехнулся и обнял Вивьен за плечи.

- У вас есть в магазине что-нибудь столь же красивое, как она? - с некоторым вызовом спросил он, окидывая довольным взглядом изумленную девушку.

Вивьен рассмеялась, и мистер Холлистер сразу понял, что поступил не совсем вежливо, разглядывая ее глазами проголодавшегося гурмана.

- Разумеется, - пробормотал он, но, спохватившись, тут же поправился:

- То есть нет! Конечно же, нет, простите. Я хотел сказать, что у нас есть вещи, способные подчеркнуть ее красоту. Я надеюсь, вы согласитесь со мной, это самое точное выражение...

- Извините! - прервал Эдвард тираду многоречивого управляющего. - Мы хотели бы...

Он не договорил и, отведя мистера Холлистера в сторону, сказал:

- Нам потребуется помощь сразу нескольких человек. И знаете, почему?

- Почему? - заинтригованно уставился на него управляющий.

- Мы предполагаем потратить в вашем магазине целое состояние, и, по-возможности, сделать это с комфортом. Поэтому я хотел бы, чтобы нам оказали здесь исключительное внимание. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.

Мистер Холлистер весь засиял от счастья.

- Я могу вас поздравить, сэр! Случай привел вас именно в тот магазин, который вам нужен.

Он подвел их к дивану и, достав из ящика своего стола каталог, протянул его Эдварду и Вивьен. Из них двоих каталогу обрадовался, кажется, только Эдвард.

- Все, что вы здесь увидите, мы можем вам предложить. Располагайтесь, чувствуйте себя как дома.

- Спасибо, - поблагодарила его Вивьен, опускаясь на мягкий диван.

- Мэри, Пэт, Кейт, Фрэн, - закудахтал он, отдавая распоряжения. Быстренько все сюда. Где у нас новые модели?

Отовсюду стали появляться продавщицы с вешалками и тележками, окружившие Вивьен со всех сторон.

- Ни на шаг не отходите от дамы! - наказал им мистер Холлистер.

Эдвард тем временем достал из кейса радиотелефон и решил заняться делами. Когда через какое-то время он отнял трубку от уха, чтобы записать кое-что в блокнот, к нему приблизился мистер Холлистер.

- Прошу прощения, сэр, я хотел уточнить, - вкрадчиво начал он, - какова все же сумма, которую вы намерены здесь оставить: средняя, крупная или и в самом деле целое состояние?

Эдвард не спеша набрал очередной номер. Краем глаза он видел, что продавщицы наперебой предлагают Вивьен наряды, пытаясь заинтересовать ее.

- Непристойно большую сумму, как я уже говорил, - сказал он небрежным тоном и поднес трубку к уху.

Сияющее и без того лицо мистера Холлистера засияло еще сильней.

- Мне нравится этот господин! - заявил он, вернувшись в воодушевленном настроении к своим продавщицам.

Взяв красный костюм, Вивьен высоко подняла его и вопросительно взглянула на Эдварда. Тот покачал головой, и она отодвинула его в сторону. Одна из продавщиц тем временем примерила на нее черную флорентийскую шляпу. Вивьен снова взглянула на Эдварда, который одобрительно улыбнулся и закивал головой. Когда дело дошло до следующего наряда, Эдвард - менее одобрительно - просто махнул рукой.

Не прошло получаса, как у Вивьен уже голова шла кругом. Продавщицы без устали несли ей все новые и новые вещи - костюмы и платья, пальто и юбки, блузки и брюки. И каждая вещь расхваливалась ими наперебой в самых возвышенных выражениях.

Вивьен, с одной стороны, наслаждалась, разглядывая все эти сокровища, с другой же, не знала с уверенностью, сколько покупок она может сделать. Она слышала, как Эдвард сказал, что готов выложить целое состояние. Но что означает для него состояние?

Наконец она решила кое-что примерить. Продавщицы, тараторя и перебивая друг друга, повели ее в примерочную кабину. Эдвард же в это время пил кофе, который распорядился подать ему мистер Холлистер.

Вивьен хотелось, чтобы он подошел к ней, сказал, что ему больше нравится, но тот достал из кейса свежий номер "Уолл-стрит джорнэл" и раскрыл его.

Некоторое время спустя к нему снова приблизился мистер Холлистер.

- Ну как, мистер Луис, - подобострастно осведомился он, - вы довольны?

На лице Эдварда появилось выражение величайшей надменности. Он видел раскрасневшуюся мордашку Вивьен, явно восхищенной безумным натиском продавщиц, и решил доставить ей еще большее удовольствие. Пусть почувствует себя настоящей королевой - может, это компенсирует ей перенесенное вчера унижение.

- Под исключительным вниманием я имел в виду нечто иное, несколько больший ажиотаж, так сказать, - холодно произнес он.

Холлистер изменился в лице.

- Да, да, - растерянно пролепетал он. - Я восхищен вами, сэр.., вы, сэр, настоящий мужчина, характер! Вы умеете приказать! Таких мужчин я узнаю с первого взгляда...

Отпив глоток кофе, Эдвард не торопясь поставил чашку на блюдечко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература