Look at your mess in the room (амер.) — Погляди на беспорядок в своей комнате!
Look at yourself! — Полюбуйся на себя!
Look before you leap! — Не зная броду, не суйся в воду!
Look blue — Выглядеть унылым
Look crusty — Смотреть букой
Lookers-on see more than players — Со стороны виднее
Lookers-on see most of the game — Со стороны виднее
Look here! — Послушай‹те›! Послушай-ка!
Look here, old man! — Послушай, старина!
Look like a fire-eater — Глядеть орлом
Look lively! — Поворачивайся! Поворачивайтесь!
Look morose — Смотреть букой
Look nippy! — Поспеши! Будь осторожен!
Look out! — Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!
Look out for trouble! — Быть беде!
Look out now! — Эй, поосторожнее!
Look sharp! — Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!
Looks impressive — Выглядит впечатляюще
Look slippy! — Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!
Look spry! — Пошевеливайся! Живо!
Look surly — Смотреть букой
Look there! — Взгляни-ка туда!
Look this way! — Смотри сюда!
Look through blue glasses — Смотреть мрачно
Look through green glasses — Ревновать. Завидовать
Look who's here! — Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришёл!
Look who's talking (амер.) — На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!
Loo roll — Туалетная бумага
Loose tongue — Язык без костей
Loosey-goosey (амер.) — Неуклюжий
Loot (жарг.) — Бабки (о деньгах)
Lord alive! — Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!
Lord-a-mercy me! — Помилуй Бог!
Lord bless me! — Помилуй Бог! Бог мой!
Lord bless my heart! — Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
Lord forbid! — Упаси Боже! Не дай Бог!
Lord, how lovely! — Господи [Боже], как хорошо!
Lord is my judge! — Бог [Господь] мне судья!
Lord knows! — Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
Lord, love me! — Боже мой!
Lord love you! — Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)
Lord love your heart! — Ей-богу!
Lords of creation (шутл.) — Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители
Lor lumme! — Боже мой!
LOST-AND-FOUND OFFICE — Бюро находок (вывеска)
Lost cause — Проигранное дело
Lost man — Пропащий человек
Lost of wits — Слабоумный
Lots of luck! (амер.) — Удачи тебе [вам]!
Loud cheers — Бурные аплодисменты
LOUNGE — Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)
Lousetown (канад. жарг.) — Клондайк
Louse skunk! (амер. груб.) — Дрянь паршивая!
Love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
Love all — По нулю
Lovefest — Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)
Love game — Игра «всухую». Ничья
Love in a cottage — Рай в шалаше
Love is all very well in its own way — Любовь имеет свои положительные стороны
Love looks not with the eyes, but with the mind — Не глазами смотрит любовь, но умом
Lovely! — Отлично!
Lovely weather for ducks! (амер.) — У природы нет плохой погоды!
Love me, love my dog — Любишь меня, люби и мою собаку
Lover of Bacchus — Поклонник Бахуса. Любитель выпить
Love should not be all on one side — Любовь должна быть взаимной
LOVE SHOULDN'T KILL — Любовь не должна убивать (надпись на майке)
Love you heart! — Ей-богу!
Love your neighbour as you love yourself! — ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
Lowd! — Господи! Боже!
Lowdown — Вся правда
Lo, what befell! — Вдруг — представьте!
Low-key manner (амер.) — Сдержанность
Lucid mind — Светлая голова
Lucky dog! — Счастливец!
Lucky dog you are! — Ну и везёт же тебе!
Lucky you! — Везёт вам!
Luke's little summer — «Бабье лето»
Lulu (амер. жарг.) — Что-либо необычное
Lumber State (амер.) — Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
Lust for life — Жажда жизни
Luxurious banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир
Lyrical tone (театр.) — Лирическая тональность
M
Ma'am? (амер.) — Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!
Ma-and-pa (амер.) — Малый семейный бизнес
Ma Bell (амер. жарг.) — Прозвище телефонной корпорации «Белл»
Mac! (амер. жарг.) — Послушай‹те›! (обращение к мужчине)
Machinery of the State — Государственный аппарат
Machine tool — Парк машин
Macho! — Жеребец! Кобель!
Macho ‹man› — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") — Госпожа председатель! (обращение)
Madcap — Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова
Made in the shade! (амер.) — Наверняка! Верняк!
Mad money (амер.) — «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)
Magna cum lauda — С высоким отличием (диплом об окончании вуза)
Magnolia State (амер.) — Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)
Maiden name — Девичья фамилия
Maiden speech — Первое публичное выступление
Mailed fist (воен.) — Бронированный кулак
Main course — Вторые блюда (в меню)
Major (амер.) — Специализация (в вузе)
Make a balk of good ground — Упустить удобный случай
Make a beeline for — Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]
Make a blunder — Дать маху
Make a difference — Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу
Make a Federal case out of something (амер.) — Раздуть из мухи слона