Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

Make a lap! (амер.) — Садись! Присядь!

Make a little money go a long ways (амер. жарг.) — Извлечь из малого максимум пользы

Make all haste you can! — Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!

Make allowance ‹for› — Принимать во внимание. Брать в расчёт

Make a meal of it — Хватить через край

Make a mess of a job — «Запороть» дело

Make a mess of things — Наломать дров

Make a monkey out of someone — Выставить кого-либо на посмешище

Make a mountain out of a molehill — Делать из мухи слона

Make ample promises — Сулить золотые горы

Make a new paragraph — С красной строки

Make an offer — Предлагать цену (например, на распродаже)

Make a pig's ear of something — Всё испортить

Make a sacrifice — Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо

Make a scene — Закатывать сцену [скандал]

Make a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный

Make bold to — Брать на себя смелость

Make everyone alike — Стричь всех под одну гребёнку

Make everyone fit into the same pattern — Стричь всех под одну гребёнку

Make eyes at — Делать [строить] глазки кому-либо

Make fish of one and flesh of another — Быть пристрастным

Make haste! — Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!

Make human — Очеловечить

Make it snappy! — Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!

Make it two! (амер.) — Мне то же самое! Мне как ему!

Make like (амер.) — Копировать

Make lots of money — Нажить состояние

MAKE LOVE NOT WAR — Любовь, а не война (надпись на майке)

Make low bows — Отвешивать поклоны

Make mountains out of mole-hills — Делать из мухи слона

Make no bones about something — Не колебаться. Не церемониться

Make no mistake ‹about it›! (амер.) — Не ошибись! Не ошибитесь!

Make no stay! — Не медли!

Make old bones (амер. жарг.) — Дожить до старости

Make sheep's eyes at somebody — Строить [делать] глазки кому-либо

Make somebody knuckle down [under] — Согнуть кого-либо в бараний рог

Make the air blue — Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чём свет стоит

Make-up — Макияж. Косметика

Make up your mind! — Решай!

Make waves — Мутить воду; создавать трудности

Make way! — Прочь с дороги!

Make wild guesses — Гадать на бобах [на кофейной гуще]

Make your mind easy! — Успокойся! Успокойтесь!

Make your mind up! — Решай‹те›!

Make your own business! (амер.) — Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!

Make yourself at home! — Чувствуй‹те› себя как дома!

Make yourself scarce! — Проваливай‹те›!

Malediction be upon him! — Будь он проклят! Проклятие ему!

Mall (амер.) — Торговый центр

Mamma's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка

Managing Director — Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]

Man alive! — Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!

Man from Missouri (амер.) — Убеждённый скептик

Man in the car (амер.) — Средний человек

Man is borne unto trouble (библ.) — Человек рождается на страдание

Man of integrity — Принципиальый человек

Man of means — Денежный человек. «Кошелёк»

Man of one's word — Хозяин [господин] своего слова

Man on the Clapham omnibus — Вымышленный среднестатистический гражданин Англии

Man over ‹board›! (мор.) — Человек за бортом!

Mansion — Большой особняк

Man the yards! (мор.) — По реям!

Manufacturing enterprise — Производственное предприятие

Man with brains — Человек с головой [мозгами]

Many happy returns of the day [of your birthday]! — ‹Поздравляю› с днём рождения! Желаю долгих лет жизни!

Many thanks! — Большое спасибо! Очень благодарен!

Maple-Sugar State (амер.) — Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)

Mare's nest — Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка

Mark my words! — Помяни моё слово!

Mark‹s›, get set, go! (спорт.) — Внимание, на старт, марш!

Mark time, march! (воен.) — На месте шагом марш!

Mark-up — Наценка

Marriage certificate — Свидетельство о браке

Marriage licence bureau — Бюро регистрации браков

Marriage of convenience — Брак по расчёту

Marriage procession — Свадебная процессия

Married couple — Супружеская пара

Marry! — Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!

Marry come up! — Вот так так! Вот те на! Подумаешь!

Marry the gunner's daughter (мор.) — Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки

Martha (жарг.) — Домоседка. Домохозяйка

Martin Luther King's Birthday (амер.) — День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)

Marvellous! — Восхитительно! Превосходно! Великолепно!

Masher (амер. жарг.) — Мужчина, грубо пристающий к женщине

Massacre of St. Bartholomew — Варфоломеевская ночь

Master of one's craft — Золотые руки

Matron of Honor (амер.) — Замужняя подруга невесты на свадьбе

Mau-mau (амер.) — Чернокожий участник уличной банды

Maxi-sculpture (амер.) — Монумент

Maxi-taxi (амер.) — Многоместное такси

May damnation take him! — Будь он проклят!

May God forgive me for saying it! — Прости, Господи, за мои слова!

May God prosper you! — Да поможет тебе [вам] Бог!

May good luck [success] attend you! — Пусть счастье [удача] сопутствует вам!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже