Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

At the bottom of one's heart — В глубине души

At the break [crack] of dawn — Чуть свет

At the double! — Бегом марш! (команда)

At the drop of a hat (амер.) — Сразу. Немедленно. Тотчас

At the ebb of one's life — На закате дней

At the eleventh hour (библ.) — В последний момент

At the ends of the earth! — Чёрт знает где!

At the first — В первое время

At the first go-off — Вначале. Сперва. При первой попытке

At the first hint of daylight — Чуть свет

At the flood — В удобный [благоприятный] момент

At the foot of the class — Последние [самые плохие] ученики в классе

At their [our] disposal — В их [нашем] распоряжении

At their own pace — В своём ритме. Как захочется

At the jump (амер.) — Сразу. С самого начала

At the latest — Самое позднее

At the moment — В данную минуту. В данный момент

At the point of death — При смерти

At the present time (амер.) — Сейчас. В настоящее время

At the proper time — В своё время

At the tip of one's tongue (амер.) — На кончике языка

At the top of one's voice — Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку

At the utmost — Самое большее

At the very first step — На первом же шагу

At the very least — По меньшей мере

At the very stroke of the hour — Как раз

At the walk! (воен.) — Шагом!

At the world's end — На краю света. У чёрта на куличках

At the worst — На худой случай [конец]. В крайнем случае

Attic salt [wit] — Тонкая остр`ота

At times — Время от времени. От времени до времени. По временам

Attishoo! — Апчхи!

Attorney General — Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)

Attractive appearance — Привлекательная внешность

At weekends — В субботу и воскресенье

At whatever cost — Во что бы то ни стало

At will! (воен.) — Одиночный огонь!

AUTHORIZED PERSONEL ONLY — Только для персонала (табличка на двери комнаты)

AUTHORIZED VEHICLE ONLY — Только для служебного транспорта (табличка на воротах)

Autoing (амер.) — Езда на автомобиле

AUTO REPAIR — Ремонт автомобилей (вывеска)

AUTO SALES — Продажа автомобилей (вывеска)

Auto State (амер.) — Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)

Avast! (мор.) — Стой! Стоп!

Ave! — Привет! Прости! Прощай!

Ave Caesar! — Привет Цезарю!

Ave Maria! (церк.) — Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)

Avenue to fame — Путь к славе

Averaging — В среднем

Aw! — Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)

Awake and sing! — Проснись и пой!

A wanion to you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!

Away! — Прочь!

Away game — Игра на чужом поле

Away with him! — Гони его! Вон его!

Away with it! — Убери‹те› это!

Away with somebody! — Долой! Прочь! Вон отсюда!

Away with something! — Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!

Away with you! — Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!

Away you go! — Действуй‹те›!

A while ago — Недавно

A whipping — «Берёзовая каша»

A wide latitude — Широкие полномочия

Awkward style — Суконный язык

AWOL (Absent WithOut Leave) — Уклонение от службы в армии

A wonderful painting! — Прекрасная картина!

A word to the wise — Умный понимает с полуслова

Ay! — Ах! Ой!

Ay me! — Увы! Горе мне!

B

Babbling brook (амер.) — Сплетница. Болтушка

Babe (амер. жарг.) — Чувиха. Тёлка

Babe in the woods (амер.) — Что дитя малое. Как ребёнок. Словно с луны свалился

Babushka (амер.) — Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)

Baby blue — Светло-голубой (о цвете)

Baby boomer (амер.) — Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945–1965 гг.).

Baby kisser (амер.) — Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)

Baby moon — Искусственный спутник

Babysitter (амер.) — Няня с почасовой оплатой

Baby State (амер.) — Младший штат (прозвище штата Аризона)

Bachelor's wife — Идеальная женщина. «Мечта холостяка»

Back! — Назад! Вернись!

Back and forth — Взад и вперёд. Туда и сюда. В ту и в другую сторону

Backchat — Грубый ответ

Backfisch — Девочка-подросток

Back her! (мор.) — Задний ход!

Back of beyond — Глушь. Глухомань

Back off (амер.) — Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!

Back out — Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).

Backout (амер.) — Отказ от общения. Нежелание общаться

Backroom boy — Учёный [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)

Back-scratch — Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки

Back-slang — Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy — yob)

Backslap (амер.) — Покровительство

Backstop — Поддержка. Содействие

Back talk (амер.) — Грубый ответ

Back to front — Задом наперёд

Back to the wall (амер.) — В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол

Back up! — Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)

Backward, march! — Кругом марш!

Backwards and forwards — Взад-вперёд. Вдоль и поперёк

Bad actor (амер. жарг.) — Опасный человек. Преступник

Bad apple (жарг.) — Негодяй. Скверный человек

Bad cess to you! — Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Большой кулинарный словарь
Большой кулинарный словарь

Франция была всегда законодательницей моды не только по части косметики, но и еды. Во Франции не едят что попало и как попало. Поэтому не удивительно, что выдающийся Александр Дюма, писатель, историк, общественный деятель, был еще и блестящим знатоком кулинарного искусства и поваром.Последней книгой, вышедшей из-под пера писателя, был «Большой кулинарный словарь» — около 800 новелл на кулинарные темы. И по сей день, эта книга занимает почетное место на кухонной полке у любого просвещенного француза. Увлекательно написанный, с невероятным количеством полезных советов, применимых и в современной кулинарии, этот словарь станет вашей настольной книгой.Желая представить Александра Дюма, которого мы раньше не знали, издатель предлагает первое полное иллюстрированное издание БОЛЬШОГО КУЛИНАРНОГО СЛОВАРЯ.Если орфография выглядит довольно смелой, объяснения происхождения слов нередко весьма пикантны, алфавитный порядок иногда нарушается, то это целиком определяется самим характером великого писателя.Настоящий труд был деликатно дополнен различными размышлениями, вышедшими из-под пера господина Жана Арнабольди, члена Академии искусства красивой жизни.

Александр Дюма

Кулинария / Словари / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии